POEMAS DEL ITALIANO GIANNI DARCONZA. V FESTIVAL MUNDIAL DE POESÍA MIHAI EMINESCU (CRAIOVA –RUMANÍA)

 

 

 

1El poeta Italiano Gianni Darconza en Târgu Jiu (Foto de Jacqueline Alencar)

El poeta Italiano Gianni Darconza en Târgu Jiu (Foto de Jacqueline Alencar)

“Crear en Salamanca” se complace en publicar  una colaboración de Gianni Darconza (Sant Gallen, Zuiza, 1968). Es poeta, narrador, traductor y ensayista italiano. Trabaja como profesor de Literatura y Cultura Española y Literaturas Comparadas en la Universidad de Urbino Carlo Bo en Italia. Ha publicado el ensayo Potere, mito e scrittura nella narrativa ispanoamericana del Novecento (2005), la antología poética Poesia della guerra civile spagnola (2007) y el ensayo Il detective, il lettore e lo scrittore. L’evoluzione del giallo metafisico in Poe, Borges, Auster (2013). Es autor de la introducción a los libros de A. Machado, Proverbi e cantari (2012) y de J. L. Alonso de Santos, Andare in fumo. Bajarse al moro (2013). Ha publicado también el libro de poemas Oltre la lastra di vero (2006, ganador del premio de poesía “Jacques Prévert” en el mismo año), la novela Alla ricerca di Nessuno (2007), el libro de relatos L’uomo in nero e altre scorie (2009) y el cuento para la infancia Il ladro di parole (2013, ganador del Premio Frontino-Montefeltro en 2014). Para la editorial Raffaelli ha traducido una Antologia di poesia breve latinoamericana (2015) y Giovane poesia latinoamericana (2015), ambas con selección del poeta Mario Meléndez. Es además traductor de los libros de Óscar Hahn, Tutte le cose scivolano. Todas las cosas se deslizan (2015) y Scintillii in uno specchio rotto. Destellos en un espejo roto (2016); de Antonio Cisneros, Il cavallo senza liberatore. El caballo sin libertador (2015), y el libro de Mario Bojórquez, Divano di Mouraria (2016), todos publicados por la Editorial Raffaelli. Ha participado en el Festival Internacional de Poesía de México (2015); en los Festival Poéticos de Pereira y Bogotá (2017) y en el Festival Mundial de Poesía de Craiova (Rumanía, 2017)

 

2

 

 

Fotografías de Jacqueline Alencar, tomadas en Craiova y Târgu Jiu (Rumanía).

 

Pinturas y collages de Miguel Elías.

 

Selección de poemas realizada por A. P. Alencart, del libro “Materia Oscura” (Raffaelli Editore – Rimini , Italia, 2017), traducido al español por Andrea Muriel.

 

 

 

3 Poeta, de Miguel Elías

Poeta, de Miguel Elías

 

POETA

 

De la nada deslumbrada por luces

ficticias, llegaste al mundo,

hijastro de gato callejero,

con ojos más aptos para ver

la oscuridad.

 

 

4 Los poetas Alencart y Darconza (foto de Jacqueline Alencar)

Los poetas Alencart y Darconza (foto de Jacqueline Alencar)

 

 

POETA

 

Nel nulla abbagliato da luci

fittizie, venuto sei al mondo,

figliastro di gatto randagio,

con occhi più adatti a vedere

l’oscurità.

 

5 Lo oscuro, collage de Miguel Elías

Lo oscuro, collage de Miguel Elías

 

LA VELOCIDAD DE LA OSCURIDAD

 

En principio es silencio y oscuridad

dulce, alegre y confortante oscuridad

recién nacida oscuridad de desconocimiento

luego con los años un débil resplandor

pequeña isla de conocimiento

en el mar inmenso del misterio

niña isla en expansión

como la onda en el estanque

cuando ya desapareció la piedra.

Pero qué infinitesimal es aquella luz

de conocimiento en la oscuridad total

que crece y no se contrae.

Albert, mi corazón no tiene paz

pensando que en cuanto a velocidad

puede la oscuridad superar a la luz.

 

 

6 Caligrafía, de Miguel Elías

 Caligrafía, de Miguel Elías

 

LA VELOCITÀ DEL BUIO

 

In origine è silenzio e buio

dolce, lieto e confortante buio

neonato buio d’inconsapevolezza

poi con gli anni un fievole bagliore

piccola isola di conoscenza

nel mare sterminato del mistero

isola bambina in espansione

come l’onda nello stagno

quando il sasso è già scomparso.

Ma quanto è infinitesimale quella luce

di conoscenza nell’oscurità totale

che cresce e non si contrae.

Albert, il mio cuore non ha pace

pensando a come in velocità

possa il buio superar la luce.

 

7 Rosa negra, de Miguel Elías

Rosa negra, de Miguel Elías

 

 

ROSA NEGRA

 

Roja, Como mi sangre primitiva

Río fluctuante y bermejo

De linfa vital pulsante.

 

Negra, Como mi corazón presente

Gélido, seco, enfermo

Marchito recuerdo

De lo que ha sido.

 

Mírate hombre, ahora mismo,

Fibra ya inútil

De este universo.

 

 

8 Rosa, de Miguel Elías

  Rosa, de Miguel Elías

 

ROSA NERA

 

Rossa,

Come il mio sangue primevo

Fiume fluttuante e vermiglio

Di linfa vitale pulsante.

 

Nera, Come il mio cuore presente

Gelido, secco, malato

Appassito ricordo

Di ciò che è stato.

 

Guardati uomo, guardati adesso

Inutile fibra

Di questo universo.

 

 

9 Deseo, de Miguel Elías

Deseo, de Miguel Elías

 

 

 

DESEO

 

¿De dónde proviene, me dices

que incluso la última hoja que nace

en la rama del encino más lejano

o del aliso o del abedul ambiciona

conocer sus oscuras raíces?

 

¿Cuándo en otoño llega el ocaso,

no se separa tal vez del peciolo

reseco, no confía al viento

su deseo de volar y se dirige

danzando dulcemente hacia el suelo?

 

 

 

10 Desnudo, de Miguel Elías

 Desnudo, de Miguel Elías

 

VOGLIA

 

Da che si riconosce, mi dici

che anche l’ultima foglia che nasce

sul ramo di quercia più lontano

o di betulla o d’ontano ambisce

a conoscere le oscure sue radici?

 

Quando in autunno giunge il tramonto

non si stacca forse dal picciolo

rinsecchito, non affida al vento

la sua voglia di volo e si dirige

danzando dolcemente verso il suolo?

 

 

 

11 Gianni Darconza con los poetas Ripoll, Coco, Alencart, Ares y Bulzan, además de Teresa y Erminia, en una velada poético-musical en Craiova (Foto de J. Alencar)

Gianni Darconza con los poetas Ripoll, Coco, Alencart, Ares y Bulzan, además de Teresa y Erminia, en una velada poético-musical en Craiova

(Foto de J. Alencar)

 

MÁS ALLÁ DEL ESPEJO

 

El espejo es la mente

y el mundo su mentira

que de reflejo en reflejo

en imagen se transforma

en cosa irreal y transparente

que existe sola en la palabra

y en puro sonido se deforma.

Sin embargo querido existe aquel ícono

alentador aunque esté, es verdad,

tan distorsionado como el espejo

reflectante, porque aquella grotesca

deformación es todavía

la última ilusión que nos queda.

Lúcido ojo, mágica lente,

¿puedes tú decirme si el espejo

afirma lo verdadero o más bien, miente?

 

 

12 Darconza con Alencart, Coco, Bytyçi, Kelmendi y Wolak, por las calles de Craiova (foto de J. Alencar)

Darconza con Alencart, Coco, Bytyçi, Kelmendi y Wolak, por las calles de Craiova (foto de J. Alencar)

 

 

OLTRE LO SPECCHIO

 

Specchio è la mente

e il mondo la sua menzogna

che di riflesso in riflesso

in immagine si trasforma

di cosa irreale e trasparente

che sola esiste nella parola

e in puro suono si deforma.

Eppure cara ci è quell’icona

confortante benché sia certo

quanto distorto sia lo specchio

riflettente, perché quella grottesca

deformazione è pur sempre

l’ultima illusione che ci resta.

Lucido occhio, magica lente

puoi tu dirci se lo specchio

afferma il vero oppure mente?

 

 

13 Cabra en el desierto, de Miguel Elías

 Cabra en el desierto, de Miguel Elías

 

 

DESIERTO

 

Sólo sutil arena y sol y simún

que silba sin parar entre las dunas

y duro y áspero es el camino beduino

duro encontrar una razón válida

para ir hacia adelante en esta árida región

sin una legión que nos acompañe,

acampados en oasis de tristeza

y soledad donde la única riqueza

es este vacío sin límite.

 

Poco a poco mi débil ánimo

se rompe ante aquella única certeza:

no está afuera, a mi alrededor, el desierto,

está en el corazón sediento que el color

erosiona con aspereza

y no permanece más que una gota

y al fin roca y corteza seca.

 

14 Collage, de Miguel Elías

Collage, de Miguel Elías

DESERTO

 

Solo sabbia sottile e sole e simún

che sibila senza sosta tra le dune

e duro e aspro è il cammino beduino

duro trovare una valida ragione

per andare avanti in quest’arida regione

senza una legione che ci accompagni,

accampati in oasi di tristezza

e solitudine ove l’unica ricchezza

è questo vuoto senza limite.

 

Poco a poco l’animo mio debole

si spezza a quell’unica certezza:

non è fuori, intorno a me, il deserto,

è nel cuore assetato che il colore

inaridisce con asprezza

e non rimane che una goccia

e infine roccia e scorza secca.

 

 

15 Gianni Darconza leyendo en la cena-recital celebrada en el restaurante Epoca, de Craiova (Foto de J. Alencar)

Gianni Darconza leyendo en la cena-recital celebrada en el restaurante Epoca, de Craiova (Foto de J. Alencar)

 

FIN DE VERANO

 

Se trasluce una sombra de paz

entre el hielo y el gris de las nubes

entre la mortandad de las hojas gastadas

que las ardillas apenas cubren

afanadas por los últimos abastos

y los gorriones y mirlos taciturnos

ocupados de desencovar migas o gusanos.

El invierno se avecina con su llanto

de hielo mudo y mistral

para aquellos que sobrevivieron

al exterminio del calor

a los conflictos del bochorno asfixiante

a las luchas por las vacaciones.

Ahora la luz del letargo

ahora la paz en los dulces albergues

ahora el engaño y el sueño

ahora el descanso de las aves rapaces.

 

 

16 Gianni Darconza con Alencart. Atrás, Ifrim, Coco y Tchystiak (foto de J. Alencar)

Gianni Darconza con Alencart. Atrás, Ifrim, Coco y Tchystiak (foto de J. Alencar)

 

FINE D’ESTATE

 

Traluce un’ombra di pace

tra gelo e grigio di nubi

tra moría di foglie consunte

che scoiattoli coprono a stento

in affanno per le ultime scorte

e passeri e merli taciturni

intenti a scovare miche o vermi.

L’inverno si avvicina col suo pianto

di gelo muto e maestrale

per chi è sopravvissuto

allo sterminio del calore

ai conflitti di afa asfissiante

alle lotte per le vacanze.

Adesso è luce di letarghi

adesso è pace in miti alberghi

adesso è sonno e sotterfugi

adesso è requie di rapaci.

 

 

17 Cartel del Festival Mundial de Poesía de Craiova

Cartel del Festival Mundial de Poesía de Craiova

 

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario