POEMAS DEL BRASILEÑO EVERARDO NORÕES TRADUCIDOS POR ALFREDO PÉREZ ALENCART

 

 

02/02/11 Creditos: Paulo Paiva/Esp. DP/D.A Press. Viver. Everardo Noroes e o escritor do livro Joaquim Cardozo- Poesia Completa e Prosa.


                                                        El escritor Everardo Noroes

 

 

Crear en Salamanca tiene el privilegio de publicar, en exclusiva y por vez primera en castellano, ocho poemas de Everardo Norões (José Everardo Arraes de Alencar Norões – Crato, Ceará, Brasil, 1944) es economista, poeta, narrador, traductor, dramaturgo y crítico literario. Se exilió por cuestiones políticas y vivió en Francia, Argelia y Mozambique. Al regresar a su país publicó Poemas Argelinos (1981). Más tarde aparecieron Poemas (2000); Nas entrelinhas do Mundo (2002); A Rua do Padre Inglês (2006); Retábulo de Jerônimo Bosch (2009) y Poeiras na Réstia (2010). Como narrador es autor de O fabricante de histórias, premio Concultura, Manaus, en 2012, y Entre moscas, de 2013, que obtuvo el prestigioso premio Portugal Telecom de la Lengua Portuguesa en 2014. Norões también es colaborador habitual de los diarios brasileños, escribiendo artículos y crónicas.

 

Los poemas traducidos por Alfredo Pérez Alencart, reconocido poeta y profesor de la Universidad de Salamanca, forman parte de su último poemario ‘Melhores mangas’ (Confraria do vento, Río de Janeiro, 2015). El primero y el último reflejan su paso por otros países de América. El dedicado a Colombia es oportuno, ahora que acaba de firmarse la paz, tras más de cincuenta años de violencia.

 

 

LAS PINTURAS Y DIBUJOS SON DE MIGUEL ELÍAS, PROFESOR DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA

 

 

 

2

 

 

 

SOBREVOLANDO COLOMBIA

 

Diez mil metros de altitud

es

la mínima distancia

para convocar a los muertos,

acompañar el regimiento de cadáveres

flotando

en el río magdalena.

Diez mil metros de altitud

es la mínima distancia

para observarlos desaguando

hechos troncos

de una selva muda.

Diez mil metros,

mínima altitud para sentir

la sombra metálica de las estrellas

hiriendo la selva

y el paso de las nubes

atropellando

nuestra indiferencia.

3

PIENSO EN EL CUERPO

 

Pienso en el cuerpo

rutina del agua

tejiéndonos emboscadas

juego de fuentes

chorreándose

al gusto del sol

o de la luna  quién sabe

en su conjunción

con cualquier astro

deslizándose en el firmamento

de tu galaxia.

4

DESCUBRIMIENTO

 

Otra vez me pertenezco

como el agua del sueño

en el ácido

que lava el barro de las calles.

Vigilo el desuso

de las cosas rutinarias,

espero el paso de los escarabajos

Sé:

si vuelan rápido

anuncian la lluvia.

5

CASI SENTENCIAS

 

Escriba en la servilleta:

tu altanería alimenta

mi desprecio.

En el papel timbrado:

perdido entre las normas

percibirás las tinieblas.

En un himno del misal:

el dios prometido

muere

mientras rezas.

6

P.S.

Observo la ciudad

como sustancia

de anotaciones musicales:

armonía celebrando

el pacto de la piedra y del viento,

luz sangrando entre

arabescos de hormigón.

Como si dijese:

soy el lugar del hombre.

Y la imagina

cortada en avenidas

por donde debería pasar

el pan cotidiano de la alegría.

Sin el batallón sagrado

de Tebas,

pone rostro a los que traicionaron a la ciudad.

Solo dice:

Soy el río y la orilla

de vuestros pies.

7

ABECEDARIO

 

la letra A

debería recordar

a Aladino y a su lámpara

abriendo puertas de la gramática:

el genio solícito

transformando en diversión

el análisis sintáctico.

la letra B

podría ser un Bosque

y su camino encendido

sus frutas amarillas escarlatas

de los árboles del pensamiento.

la letra C

abierta como Cuaderno

donde dormirían palabras

acentos y hasta el silencio

cuando

se liberara

de la lista.

8

COMO SI DE NOCHE

 

despierto

y es como si de noche

las palabras se volviesen hojas

del árbol en el patio

Sin credo rutinas descuentos

y una máquina denunciase a la lluvia

con su depósito de sorpresas

y así al otro lado de ese muro

donde perros orinan secretos

y nos acorralan con sus

garras metálicas

para hincarnos en la carne

y extirparnos

la piedra del discernimiento

 

 

9

 

SAN JUAN CHAMULA

 

1

Del negro techo se descarga

un cielo de sombra y humo.

Un perdón de cinco siglos

se dibuja en su atrio.

Un suelo de paja y de penas

sin sillas y sin nada.

Velas que se encienden

para desesperación de las estatuas.

Dos senos manan espejos

donde las imágenes desaguan

en un río solo de susurros,

sollozando barcos;

ni los arcángeles acuden,

ni las manos fluyen en los arcos.

2

Un salmo alaba a la serpiente.

Suenan latidos en las campanas.

Como aguas de una fuente

o lloriqueos de desvalidos

caen en la mañana fría.

Un charco de hojas brilla:

en un suelo de lluvia y de jade.

Soledad de la niebla y miedo,

rumor de hierbas en la tarde.

3

Toda la fila se inclina

como espigas al viento.

En procesión, las hormigas

buscan migajas. En la tierra

se pudren los aguacates.

Los cactus pensativos

son pirámides perdidas:

ruegan al Dios escondido.

4

Del negro techo se descarga

un cielo de sombra y humo.

Un perdón de cinco siglos

se dibuja en su atrio.

San Juan de Chamula,

en el centro,

escucha una oración,

callado.

10 Bandera brasileña pintada por Miguel Elías sobre una novela de Cláudio Aguiar

Bandera brasileña pintada por Miguel Elías

Un comentario
  • W. J. Solha
    septiembre 16, 2016

    Sou fascinado pelos contos de Norões e, agora, pelos seus poemas, vertidos para o espanhol pelo também poeta Alfrredo Pérez Alencart.

    E que nome: Salamanca!

Deja un comentario