Diez poemas del croata Bozidar Petrac, traducidos por Zeljka Lovrencic. Pinturas de Miguel Elías.

Por 0 0

 

Crear en Salamanca publica hoy, y se complace en ello, los poemas del escritor croata Bozidar Petrac (Zagreb, 1952), traducidos por la destacada hispanista Zeljka Lovrencic. Él es historiador de literatura, traductor, poeta, crítico literario, antólogo y ensayista. Se graduó en literatura comparada y filología italiana y francesa en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb. Trabajó en la Biblioteca Nacional y Universitaria en Zagreb (1976-1990) y fue lector en la Universidad de Jagiello, en Cracovia (1985-1987). En 1989 empezó a participar activamente en la vida política. Fue parlamentario (1990-1992), consejero del Presidente de la República (1991-1992) y redactor en jefe del diario “Vjesnik” (Noticiero). Hoy es redactor en jefe en la casa editorial “Alfa” y redactor en otras editoriales y bibliotecas. Traduce del francés e italiano.

En su obra más que todo trata de revivir el interés por la crítica e historia literaria, así como la relación entre la literatura y la religión. Especialmente tiene en cuenta la espiritualidad cristiana y su influencia y papel en la literatura croata, antes que todo en la poesía. Contribuyó significativamente para que se revaloricen, rehabiliten y reafirmen muchos escritores croatas casi olvidados. Redactó una serie de libros de poesía y prosa escogidas.

Actualmente es presidente de la Sociedad de Escritores Croatas y miembro de varias organizaciones como Matrix Croatica, Sociedad de Traductores Literarios Croatas, del PEN croata etc. Por su obra ha  recibido varios premios.

Bozidar Petrac

Estos diez poemas han sido traducidos de su antología poética: Mensajes a la hermana Clara encontrados en la herencia literaria del hermano Teodoro y otros poemas, y tienen el siguiente epígrafe tomado de Il Cántico del frate Sole , de San Francisco de Asís:

 

“guai acquelli, ke morrano ne le peccata mortali;

beati quelli ke trava ne le tue sanctissime voluntati

ka la morte secuda nol farra male”

 

 (Z. L.)

 

 

LA PUERTA ESTRECHA

(Uska vrata)

 

Leyendo las Lamentaciones resuenan tus palabras     

mientras hablábamos del Reino

 

Las vírgenes inclinan sus cabezas

ciñéndose el sayal

los jóvenes empolvan sus cabezas

porque como ha sido escrito,

es angosto el camino y estrecha la puerta

por los que se va y entra a la vida 

 

 

MENSAJE CON LA PLEGARIA

(Ceduljica s molitvom)

 

Para que aprenda a contar los días

para lograr un corazón sabio

para saber decir sinceramente:

Gracias, Señor, por haberme creado

 

Señor, sólo di una palabra

 

Sólo di una palabra

 

Para poder entender El Comienzo

para aceptar El Fin

con agradecimiento

que humildemente abrace a la hermana muerte :

Gracias, Señor mío,

por nuestra hermana La Muerte corporal

 

Señor di sólo una palabra

 

Di sólo una palabra 

 

Que espere un nuevo comienzo,

que no moriré para siempre,

que crea convencido y seguro.

A tus creyentes Señor, la vida cambia

y no la quita

 

Di sólo una palabra Señor

 

Sólo una palabra  

 

aunque no soy digno

 

Di sólo una palabra

 

Roséame con el hisopo

 

Di sólo una palabra y seré más blanco

que la nieve

 

Di sólo una palabra

 

Escucha mi grito

 

Responde a mi plegaria

 

 

 

 

 

 

MENSAJE SOBRE EL SIGNO

(Ceduljica o znaku)

 

Quisiéramos ver el signo

 deseamos milagros y señales

no soportamos tu silencio

 

Tu silencio es helado

nos molesta tu indiferencia

 

Sólo una señal

una señal

                   danos

para saber que eres

 

Para tener  fe como un grano de mostaza

 

Sólo una señal

danos

de que existes

 

Para los que creen

 

sólo la señal

 

Quisiéramos ver la señal

que el granito se haga encaje

el pesado damasco seda

que la piedra se haga pan

y que el bronce brille como oro

 

Benditos los que no vieron

 

Danos sólo una señal

 

 

MENSAJE SOBRE SU VOLUNTAD

(Ceduljica o njegovoj volji) 

 

Difícilmente el pensamiento asciende a la verdad

porque

sigue su capricho en el rumor de la vida incomprensible  

 

No llegará así hacia el origen de su esencia:  

se engaña y alimenta de vanidad 

así nunca llegara a su fin

 

Se engrasó su corazón, se perdió el pensamiento

mirando no ven, escuchando no oyen y no entienden

 

Libéranos del engaño y los caprichos

enséñanos la paciencia

enséñanos la humildad

nuestra Paz está en Su voluntad

 

En Su voluntad todos los deseos se calman

 

 

 “guai acquelli, ke morrano ne le peccata mortali;

beati quelli ke trava ne le tue sanctissime voluntati

ka la morte secuda nol farra male”*

 

*San Francisco de Asís, Il Cántico del frate Sole 

 

 

 

 

 

MENSAJE DE ALABANZA A TODOS LOS SERES

(Cedulja o pohvali svih stvorenja)

 

Si fuera el hermano del Sol

que ilumina el día

calienta el alma y el cuerpo

espiritualiza la vivienda del hombre

y brilla con gran brillo

 

Ser hermano de La Luna quisiera

que alumbra la noche

ser  hermano de las Estrellas

que suavizan la oscuridad

 

Del Aire ser el hermano

y con mi aliento fortalecer los seres

para espantar las tinieblas y de brisa

llenar el sueño

 

Si del Agua fuera hermano  

que calma la sed

que corre útil, humilde, nítidamente

que corre dulce como la miel

para impregnarlo todo  

 

Del Fuego ser hermano

que quema todo lo superfluo 

         sin tocar el alma,

bonito agradable poderoso

 y fuerte

 

Ser el hermano de la Tierra,  

 madre que recoge y sana,

que con sus diferentes frutos no molesta ni

flores, bosques y tallos

con los que maneja y conserva su suelo

 

Ser el que perdona

el que ama y todo lo soporta  

que por tu voluntad

sea todo coronado 

            y  significa todo para sus hermanos     

    

El hermano de la Muerte ser

que trae la paz

que con ternura los párpados baja

con dolor o sin él 

y en la eternidad a todos tranquiliza

 

En Tu santísima voluntad

otra muerte no nos hará daño ni a ti ni a mí

hermanita mía, planta y mujer;

no lo hará porque Su amor nos calienta

más grande que cualquier mal

 

Por eso lo alabo bendigo y sirvo

en gran humildad  

 

 

MENSAJE SOBRE EL POBRECILLO

(Cedulja o ubogu mališi)

 

Desde la cuesta del cerro Subasi sale el Sol al mundo

sale del oriente con el sello del Dios vivo

 

asciende

pobre pequeño todo seráfico ardiendo    

pelea con su padre

por la mujer a la que nadie abriría la puerta

con ella se une

con aquella que con Cristo hasta la cruz subió

con la santa Señora de la Pobreza

confunde toda la codicia y avaricia

y las preocupaciones de este mundo

 

La Leyenda Mayor fue la fuente principal del

Florentino para la alabanza del santo

 

De este monte al mundo nació el Sol

 

En la concha de la rosa celestial, madura y en flores,

frente al trono de la cara Bendita

de la Señora del Cielo en blanco y azul

el gran Juan cuyo nacimiento

alegró a muchos;

entre aquellos de las mujeres nacidos

nadie es más grande,

porque como santo sufrió el desierto y la pena

y un poco más bajo él

por el destino  comparte el mismo nicho

y está sentado el pobrecillo beato

 or mira l’ altro proveder divino

 

 

 

MENSAJE A LA HERMANA CLARA

 (Cedulja sestri Klari)

 

Si saboreara una gota

de la plena alegría con que el

pobrecillo de Dios se acerca a Cristo,

¿me atrevería, hermana, a desnudarme

en la Plaza de las Flores*,

abrir mi corazón, alma, y pensamiento

y reconocer quién soy y qué soy?:

en realidad nadie y nada

 todo pecado, malicia y maldad 

 

¿Me atrevería a todo el mundo

o sólo a los más cercanos decir

 toda la verdad de si mismo,

¿me atrevería,

hermana?

 

Con  paso sumiso, medido, humilde

ir hasta

el mismo fondo de mí verdad total

¿me atrevería?

Sólo por un momento de vívida plenitud

¿me atrevería

hermana?

 

Tiraría de mis entrañas, del corazón de mi cabeza la mentira

con la que trato de

ganar el favor

de los hijos de este mundo;

quedar completamente desnudo y avergonzado,

frente al desprecio y la burla

como lo hizo, atravesado por un rayo de misericordia,

el santo de Asís

¿me atrevería?

 

¿Me atrevería,

Hermana, a

mirarme en el estrellado espejo azul,

de tu alma

sin desviar la mirada

¿me atrevería,

beata hermana?

 

No me atrevería, hermana, ni siquiera a quitarme la camisa

y mucho menos decir hasta donde alcanzan los engaños de

         mis pensamientos, palabras y obras

 

Mejor jugar con las flores terrenales de la gloria

que atreverme a tejer la corona de flores del santo de Asís

en plena alegría 

superarme y con gusto soportar el sufrimiento

 

Y en la hora de la muerte,

 nuestra inevitable acompañante y nuestra hermanita,

hermana

deseo creer

que El Poder Supremo inmediatamente me sacuda,

cierna mis pasiones, que me haga contrito 

y que me, como al santo de Asís, traspase con un rayo de misericordia

así que la otra muerte no me haga daño

 

“!Rey de la gran inmensidad ,

Que da la salvación como  don de las alturas

Con tu gracia sálvame a mí!

Déjame morir en tu misericordia.”**

 

*Plaza en el centro de Zagreb (n. de t.).

**Tomaseo Celano: Dies irae

 

 

MENSAJE DE PICCARDA *

(Nota  o Piccardi)

 

En el cielo Lunar se mecen y flotan las almas

que no cumplieron las promesas

 

En el frío lunar levemente circulan las sombras

en el brillo

probando la dulzura de la eternidad

en la esfera más lenta

 

La sombra de Piccarda

de pupilas sonrientes

alegremente habla

como fue en la Tierra

hermana virgen

como en el alto cielo hay más brillo;  

la mujer lo esconde por su perfecto tejido

en el mundo terrestre a la vida del Pobrecillo 

         se ata 

la mujer

ancilla

plantula patris beatissimi

 

para que hasta la muerte duerma y se desvele

con el Prometido

según sus reglas –

piedra afilada

cuchillo tajante

tentación –

se visten vírgenes y cubren con el velo

 

ancilla

plantula

         clara

 

O quam pia et beata

fuir illa coronata

corona aurea

 

Porque en la santa pobreza

al que todo lo abarca  

abarca

inútil 

indigna

sirvienta

 

Así habló y cantó Ave

cantando se hundió en el agua profunda

como cosa pesada

la sombra de Piccarda 

 

*Personaje de La Divina Comedia (n. de t.).

 

 

 

 

MENSAJE SOBRE CHOPIN

(Ceduljica o Chopinu)       

 

Como Chopin con sus dedos temblorosos, flexibles,

tocó las teclas componiendo sus nocturnos

o con sus dedos suavemente palpaba los senos

de alguna de sus graciosas amantes

también yo, como en el paraíso, quisiera mirar la

luz maravillosa que tu pureza, Clara,

la derramó por toda la Tierra como si fuera reflejo

del mismo cielo:

nos calienta tal amor y tal ternura

que difícilmente deseamos más

 

Con su dulce mirada penetra mis pensamientos mientras

en los labios se lee claramente

         – libérate de tu deseo ardiente – dijo  

 

Con gustó me privaría de todo deseo

pero ni el espíritu ni el cuerpo son mi parte fuerte

no me son extrañas las pasiones ni pensamientos ni los dedos  

del frágil y delicado Chopin

 

 

LEYENDO A DANTE

 (Čitajući Dantea)

 

Mientras sentados en la orilla de Sava leíamos los versos

del Infierno sobre Francisca y Pablo*

brillaba tu mirada con claro reproche

 

El poeta, profundamente conmovido con la historia y bañado

de lagrimas

cae confundido y se desmaya:

e caddi come un corpo morto cade

 

El deseo lujurioso fue la  meta del reproche lo fue

y mi compasión

porque y yo también caí como cae el cuerpo muerto

 

Partiendo de Sava bajo el suave crepúsculo santo

cuando El Angelus llama y el azul se aclara 

tu reproche de repente se convierte en perdón

nosotros no somos llamados a juzgar

me dijo esa mirada

 

¿Porqué mirar una mota..

 si con sólo la mirada pecas en tu corazón?

 

*Francesca de Rimini y Paolo Malatesta – personajes de la Divina Comedia (n.de t.).

 

 

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario