Poemas desnudos, de Marcia Barroca

 

 

Marcia Barroca (Leopoldina, Minas Gerais, 1951) es una excelente poeta brasileña que vive en Río de Janeiro desde hace siete lustros. Ella es licenciada en literatura, con predilección por las letras brasileñas, portuguesas, norteamericanas e inglesas. Ha publicado tres poemarios: “Marés e Semeaduras” (2006); “Desclausura – o verniz da unha na boca” (2009) y Poemas nus (2013). También la antología “50 poemas escolhidos pelo autor” (2010). En 2012 participó en el XV Encuentro de Poetas Iberoamericanos en homenaje a Miguel de Unamuno. Los textos que ahora Crear en salamanca se complace en publicar, han sido extraídos de su último libro y traducidos por Alfredo Pérez Alencart especialmente para esta revista.

 

Para Alencart, “Poemas desnudos contiene el fuego de la carnalidad y de la Palabra: es un connubio que explosiona en decantados versos que se hacen imagen, para luego quedar incrustados en el imaginario de quien los lee u oye. Marcia Barroca  remece los instintos que nunca desmayan en el ser humano, Eros cuando el Principio; Eros cuando acaezca lo Porvenir”.

 Desnudo. Miguel Elías

 

CUERPOS EN ÉXTASIS

 

Tardes misteriosas

calientes de verano

encuentro de cuerpos

Pura magia

 

El viento desliza

descubre

susurra

acaricia

y la arena se convierte en lecho

 

El mar en éxtasis

sala en su vaivén constante

poros entreabiertos

en un abrazo anudado

inagotable, pleno

 

¿Será rutina del mar el purificar desiertos?

 

A la soledad

no se le permite

despertar cristalizados versos

 

Cantigas dibujadas en la mirada

esperando la puesta del sol

 

 

HAMBRE Y DESEO

 

Del hombre

siento el falo certero

vívido

encantado

 

Deseo es hambre santa

El poema

nos lleva a la cama

 

Espejismo

entre sábanas y poesía

 

Dentro de mí

como un volcán

mar revuelto

delirio y ganas

 

 

NI LENGUA, NI VERSO

 

Era mío

el vino caliente

recibido en el beso

como si nada

ni lengua

ni verso

pudiesen tachar

fonemas y piel

 

Mío

también era

el vientre

los pezones brotados

cual si fuese reina

manando miel

mientras aguijonea

 

Míos

eran los poemas

dorados de crisantemos

 Mujer, Miguel Elías

 

POEMA DESNUDO

 

Los poemas contienen

húmedos colores

Bailan sin miedo

su desnudez completa

 

El poeta

nunca pierde

la palabra exacta

Tiene bajo la manga

no solo el sabor

también la libertad

sin pudores

 

Bajo poético disfraz

puede metaforizar

misteriosas imágenes

 

Apreciar y exhibir

el poema lógico

que no se explica

7 comentarios
  • EdirMeirelles
    agosto 23, 2013

    Já conhecia poemas desta afortunada poeta brasileira, Marcia Barroca. Agora recebo do amigo e poeta de Salamanca, Espanha, Alfredo Alencart, a tradução de um poema do livro POEMAS NUS. Encantou-me a tradução em espanhol – Alfredo deu-lhe uma sonoridade e cadência melódica impressionantemente bela, comprovando seu talento e sensibilidade poética.
    Parabéns, Alfredo! Parabéns, Marcia Barroca!

    Edir Meirelles

  • Marilena Maçol Costa
    agosto 27, 2013

    Traducidos al español los poemas de la estimada amiga poeta ganaron aún más esplendor.
    Felicidades Márcia!

  • Marilena Maçol Costa
    agosto 27, 2013

    Traducidos al español los poemas da amiga poeta los poemas ganaron mayor esplendor.
    Parabéns Márcia!!!

  • Ricardo Alfaya
    agosto 27, 2013

    Parabéns, Marcia. Ficou uma edição muito bonita. Belos os desenhos e os poemas. Ricardo Alfaya, poeta brasileiro, do Rio de Janeiro-RJ.

  • TANUSSI CARDOSO
    agosto 27, 2013

    Hola, mi amiga,que alegría! Tú mereces los aplausos del mundo! Me quedé orgulloso por tí. Los poemas se quedaran belos, sonoros y armoniosos, en la excelente traducición de Alfredo Pérez. Felicitaciones, Márcia.

  • Juliana Mendoza
    agosto 27, 2013

    Preciosos poemas en una bella traducción al español. Felicitaciones a la poeta y al traductor.

  • María Jesús Pinedo (desde Ecuador)
    agosto 28, 2013

    Me han encantado estos poemas de la brasileña Marcia Barroca. Buscaré más versos suyos en la red. Ojalá los tenga traducidos al castellano.

Deja un comentario