Poesía de Croacia, hoy. «Dulce Libertad». Antología (2ª Entrega)

Por 0 0

 

POEMAS DE ENERIKA BIJAC

(De la antología Dulce Libertad,

traducidos por Zeljka Lovrencic)

Enerika Bijač (Zavala, cerca de Dubrovnik, 1940). Escritora y pintora radicada en Koprivnica. Se graduó en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb y es miembro de la Sociedad de Escritores Croatas, presidiendo las secciones de Podravina y Prigorje. Escribe poesía y ensayos sobre pintura y literatura. Sus libros son: Tragovi (Huellas, 1989), Obnavljanje (Renovación, 1994), Put (El camino,1998), Samo je beskraj iza/Vidik sa Zavale (Sólo el infinito está detrás/Vista desde Zavala, 2001), Školjka (Concha, 2003), U mogućem krajoliku/Pjesničko-slikarski zapisi (En el paisaje posible/Escritos poéticos y sobre la pintura, 2006), Riječ do riječi (Palabra junto a la  palabra, 2010). También publicó prosa autobiográfica: Samo ljubav ostaje (Sólo el amor se queda, 2004) y Odjek Neretve/U kašiki tradicija, pod perom priča (El eco de Neretva/ En la cuchara la tradición, bajo la pluma el cuento.., 2008) y Obala (La orilla, 2010).

 

LA CUNA DE PIEDRA

(Kamena kolijevka)

 

(en Zavala, muchos años después)

 

sólo murallas

piedra junto a piedra

piedra sobre piedra

piedra en la piedra

cuna de piedra

 

y yo de piedra

y tú en mí

y yo en ti

toda una marea

juntos

en un lugar lejano

 

encuentro

de la breza y la siempreviva

del momento y la eternidad

del viajero casual

 

para que después de mí

existas.

 

 

 

CAMINO MISTERIOSO

(Zagonetan put)

 

En la palma de mi mano

el camino despejado.

Daré el paso sin mi sombra.

No se me ocurre

preguntar ¿por quién brilla el Sol?

Se sobreentiende.

De eso estamos seguros.

De repente: yo y -detrás de mí-

mi sombra.

       

La arruga en la frente,

aunque no muy clara,

resulta segura señal del camino.

 

Entonces el Sol se desvía

de su órbita y caminamos: yo y –

conmigo- mi sombra.

 

La arruga en la frente ya es clara;

la señal del camino es insegura.

 

Por fin, cuando el Sol

decide terminar el juego –

mi sombra se me adelanta

fuera del juego.

 

Quizá el Sol brilla

a causa del juego misterioso,

el juego más hermoso que conozco.

 

 

 

CALIÉNTATE, PALABRA

(Ogrij se, riječi)

 

Enmudecida por el choque

de estos tiempos decadentes,

por las sonrisa olvidadas

y por la falta de un apretón de manos,

 

la palabra,

como el pan sin horno caliente.

 

Caliéntate, 

palabra en la palabra – estrella

sobre las estrellas –

aquí en la calle, entre la multitud…

 

Tú, palabra de pan,

tú, palabra celestial  bajo la bóveda

celeste,

¡brótate con pan y vino

en este tiempo!

 

En este tiempo de choques,

de sonrisas marchitas y ríos de sangre,

no se aprecia la palabra.

            .

Sólo es seguro lo inseguro

en este tiempo de destrucción,

de palabras mudas.

 

Por todos lados huyen las letras;

sin voz queda la buena

palabra, encadenada a un duro tiempo

lleno de contradicciones.

 

 

 

AL MEDITERRÁNEO

(Mediteranskome podneblju)

 

Me hundo en la caída de tu día,  

lejos de toda culpa

ofrezco las manos a tu bondad

y traduzco el sentido

de las palabras aún dormidas

de tus profundidades.

 

Agradezco al buen cielo

por navegar por el mundo,

dirijo mi mirada a los olivos

al exuberante aloe

y a las blancas adelfas.

 

Luego, otra vez ebria

de tu embriagador aroma,

sigo tu rastro

– el cauce de tus aguas –

desde mi umbral hasta el océano

————-

POEMAS DE BRANIMIR BOSNJAK

(De la antología Dulce Libertad,

traducidos por Zeljka Lovrencic)

Branimir (Branko) Bošnjak (Vrbica, 1943) se educó en Vinkovci y Zagreb, en cuya Facultad de Filosofía y Letras defendió su tesis doctoral sobre la poesía de Josip Sever (1996). Fue redactor de revistas y publicaciones, como Studentski list/ El periódico estudiantil, Pitanja/ Preguntas, Republika/ República, Most/ El Puente), y de diversos programas en la Televisión Croata. De 2000 a 2008 fue presidente del Festival Internacional del Drama Actuado y Documental Prix Marulić. Es uno de los autores del proyecto internacional “El modernismo croata del siglo XX (2001-2005)”. Ha recibido varios premios y publicado una veintena de libros de ensayos, estudios científicos, antologías, críticas y poesía.

 

AMOROSA

(Ljubavna)

 

Aún secaba la dulce lágrima con la que confirmaba el amor

Al labio que se tomó la amarga prenda suspirando

Y ya su cara feliz se ilumina con el nuevo amor

En un instante pasa el tempestuoso océano y ante el peligro

Mortal se entrega totalmente

Al nuevo amor

 

Bajo su poderoso rayo

Se baña como un gorrión en el polvo del verano

 

El amor no debe nada a nadie nada

Vive gastando sus propios intereses 

El capital de ajenos corazones

 

Henos aquí como pobres pordioseros

Pedimos que nos quite todo, que hasta el juicio 

Se lleve consigo

Para poder recoger la ganancia

 

 

PERSONAS Y COSAS

(Lica i stvari)

    

Tantas cosas transformadas

En algunas otras cosas

Simplemente

Partiendo de la gente desaparecida

Queda una parte 

Esperando

Guardando sus lugares

 

Se trasladan de una realidad

Y a la otra no llevan

Libros, conversaciones silenciosas

Se van sin apuntes y cartas

Así que sus rostros vagan

De un pasajero

Al otro

Así que me paro y digo:

Tendría que devolverles a

Aquel desdichado Nietzsche

Y el pasajero me mira sorprendido

Se va meneando su cabeza

Esconde el libro para no reconocerme

Las fronteras cada rato están más cerca

Pero mis recuerdos

Se llenan de la realidad

De los desaparecidos y las cosas

El hombre simplemente

No puede continuadamente 

Llevar

Tanta carga

Que cada vez más lo

Levanta sobre la tierra

Llevándolo

Hasta el mismo espejo de Dios 

 

 

PEDAZOS DE VIDA

(Komadi života)

 

No han llegado muchos todavía

Y el poema no les dice nada

Sin embargo no hay que culpar a nadie

No reclamar a nadie su ignorancia

Éstas son diferentes lenguas

Que de nuevo pronunciarán

Sólo una verdad

Tan diferente en lo mismo

Que a todos dolerá hasta los huesos

 

El mundo está totalmente

Desmembrado y no puede cicatrizar

Y de él han sacado

Sólo el corazón

El corazón late

Ha dejado en algún lado

Su enmudecido trueno

No, él anuncia pero no hace nada

Sin embargo, eso que hace lo hace repitiendo

Que casi todos son inocentes

Aunque la vida no tenga ninguna protección

Signifique lo que signifique para cualquiera

Todos procuran encontrar

Diferentes trabajos, viajar

O simplemente estar parados como

indiferentes espectadores

 

No culpar a nadie si la misma culpa

No se ha dirigido a la justicia

No meterle a nadie la ignorancia en las narices

Sin conocer el régimen de los monzones

y las corrientes acuáticas

Sin saber nada sobre lo invisible

Y sin ver nada de lo que

Ya vocifera la muerte sincopada tan graciosamente

Que todos la traen a la casa y en la soledad

Viven únicamente de ella

 

Inclinemos las cabezas y apretemos

El oído al tibio riel: antes

Descubríamos así el fuerte trueno

Que se acercaba, poderosa voz venidera

Nos preparaba para aquel

Que salva y ofrece la partida

Sabiendo que sólo una fuerte pasión

Poderosa pasión que no encuentra respuestas

Pasión sin sentido como este vigoroso trueno

 

Conecta mundos separados

De los que fue arrancado el corazón

Que ya no sabe

Que se despierta con un corazón ajeno

Que ordena


 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario