POEMAS EN QUECHUA Y CASTELLANO DE LA PERUANA NORA ALARCÓN

 

                                                                                                             

1 La poeta Nora Alarcón, con su poemario 'Malvas'

  La poeta Nora Alarcón, con su poemario ‘Malvas’

Crear en Salamanca acoge con satisfacción, y por vez primera, cuatro poemas de Nora Alarcón (Ayacucho, Perú, 1967). Agricultora orgánica, periodista, compositora y dedicada  a la defensa del  patrimonio cultural inmaterial  Andino. Publicaciones: Alas de viento (Lima, 2000), Bellas y Suicidas (Lima, 2010). Malvas (Lima, 2013) y Ninata Rawrarichisun  (Revivamos el fuego,  Lima, 2015).  Ganadora en el 8vo Festival de Compositores: “José María Arguedas” – Ayacucho – Perú 2011; en la categoría: Composición – 1er Puesto (Rural – Quechua). Febrero 2012 primera mención de honor en el Concurso Internacional de poesía “Grito de  Mujer 2012. Trujillo-Perú. 2do Puesto en Composición “La guitarra de Oro 2012”. Finalista del Premio Nacional de Poesía Quechua Federico Villarreal 2014. Premio a la excelencia Literaria, Puerto Rico, Mayagüez 2015. Publicada en diversas antologías en Perú y el extranjero; impresas y digitales. Participó en recitales en diversos países de Europa y América.

 

2 Yawar la leyenda, de Víctor Salvo (Lunahuaná, Cañete, Perú 1955)

  Yawar la leyenda, de Víctor Salvo (Lunahuaná, Cañete, Perú 1955)

 

MANA WAÑUQ

 

Manawañukuqmi kani

Yaninmi musquyniypi weqochuyki hina

Pampapi uchkupuyki chayllapi puñuykachinaypaq.

 

Manaraq wiñaypaq ripuchkaptikim

Uyaykita kaq qawapayani,

Hina kaqllam rikchakun

Paqarimuchkaq qantu wayta niraq.

 

Chaypim mayupa patanpi rikcharini

Tutayay karupi waqachkaptin,

Kaypuñusqay qatuchataqmi

Purun pumapa wiksanhina

 

 

 

3 Pintura de Percy Ochoa Montúfar

Pintura de Percy Ochoa Montúfar

 

 

 

INMORTAL

 

Soy aquel que no muere

A veces en mis sueños cual tu panteonero

Cavo tu tumba para ponerte a dormir en ella.

 

Cuando aún no has partido para la eternidad

Vuelvo a acariciar tu rostro con mi mirada,

Tiene el mismo aspecto

De la naciente flor de cantuta.

 

Entonces despierto al borde de un río

Mientras en la distancia llora la noche,

Y esta chocita en la que duermo

Es como el estómago del cerril felino.

 

 

4 Charanguista, de Cardac (Cleto Carpio Dávila, Mollendo, Arequipa. Perú 1953)

Charanguista, de Cardac (Cleto Carpio Dávila, Mollendo, Arequipa. Perú 1953)

TAKIY

 

Waytariq takimkani

Guitarrapa sonqunpi,

Wakiqnin runapa siminkunamana  wañunan rayku takiq.

Runasimipa mohunmi karqani pachapa qasqunpi,

Qespi chullu yarqapa patanpi,

Waytawan qeqarasqa chakrapim

Tutan tutan kallpakacharqani

Ninauruchakunata qatikachaspa.

Llakikuypa mitu mitu ñanninpim

Taririqani huk yarawiqta,

Llaqtanpa yarawinkuna takichkaqta.

Payqa hatun qaqniy otaq illapukaytam munanman karqa.

Hinaspam tarirqanitaq

Aymarakunata, ashaninkawawqenchikkunata,

Kikinkupa siminkuta chinkananmanta waqaychayta munaspa

Harawiyninkunawan.

 

Pachapa raprachasqan takimkani,

Tukuy purisqaypim

Upallalla chin qepanta rerqani,

Hinallataq chawqasqa riymaypa qepantapas.

Muspay rimayniypim

Sapallay mana ima aparisqa,

Chaskapa yupiynillan

Ankapa hina qasquyki ukupi saqeykunaypaq.

 

 

5 Músicos, de QUISPEJO (Julio Quispe Virhuez, Marca, Recuay, Ancash. Perú 1945)

Músicos, de QUISPEJO (Julio Quispe Virhuez, Marca, Recuay, Ancash. Perú 1945)

 

CANTO

 

Soy el canto floreciendo

En el corazón de una guitarra,

Alguien que canta contra la muerte de un idioma.

Fui semilla quechua plantada en la tierra,

Libremente junto al arroyo del deshielo,

En un campo de colores

Solía correr noche tras noche

Persiguiendo luciérnagas.

En los pantanos de la tristeza

Encontré un poeta,

Cantando poemas de su pueblo.

Él hubiera querido ser trueno o rayo.

Luego encontré también

Hermanos aimaras y ashánincas,

Queriendo salvar sus idiomas maternos de la extinción

A través de sus poesías.

 

Soy el canto a quien el tiempo le dio alas,

Toda mi vida he caminado

Detrás del silencio,

Y de las bulliciosas palabras.

En mi lengua desesperada

Caminante y sin equipaje,

Sólo para dejarte la huella de una estrella

En tu corazón de águila.

 

 

6 Tunantada, de David Huaytalla Dionicio(Muquiyauyo, Jauja, Junín. Perú 1940)

Tunantada, de David Huaytalla Dionicio(Muquiyauyo, Jauja, Junín. Perú 1940)

HARAWIKUYNIYKU

 

Qayka usuchikuytam apamuwarqanchik

Qonqaymanta mana piniyuq rikurisqanchik.

 

Mana uyarikuq qapariyniykuta uyarillawayku

Sinchi wayra simiykuta opayachiptinpas.

Unaymi upallalla llapa llaqtapaqa yllanpaq opatukurqaniku.

 

Takipakuyniki takim yaw harawiq

Illaq wayra papuyukllanta ripuchkan,

Muchuypa karu qawanta

Mana  rimariqkunata nanachikuspan.

 

Chaymi paykunaqa

Musqusqankupa pachakutiqninta suyapayanku

Llaqtaypa harawiyninwan.

 

 

 

 

7 Pintura de Louis Toffoli

Pintura de Louis Toffoli

 

NUESTRA POESÍA

 

Cuánto sufrimiento nos trajo

El habernos vuelto parias de pronto.

 

Quienes nos escuchan por favor oigan nuestros quejidos

Aun cuando el ventarrón nos torne mudos.

Por tanto tiempo permanecimos callados a la mirada de todos los pueblos.

 

Las canciones que sueles cantar poeta

Están viajando por el cenit del viento turbulento,

Muy por encima de la miseria

Sensible al dolor de aquellos que no pueden expresarse.

 

Por eso ellos

Esperan con ansiedad la revolución completa de los sueños

Con la poesía de mi pueblo.

 

 

8 Ayúdame, de Alex Castro (Pacarán, Cañete. Perú 1959)

Ayúdame, de Alex Castro (Pacarán, Cañete. Perú 1959)

 

 

MUSUQ LLAQTANCHIK

Manaraq punchaw achikyachkaptinmi,

Urpikuna takiyninkunata qowanchik.

Llaqllaq urpipa taqratataq tuspasqanmi uyarikun

Chay sachapapuyukninmanta

Tapan rurasqanpi,

Pichinkuchapassachansachanpawakachachkaptin.

Kay urpikuna hinam

Ñuqanchikpas takiyta  qallaykunchik

Kaqmanta llaqtanchiktawasichananchikpaq.

Chaynapi hamuq pacha musuq llaqtanchik

Sonqunchikukumanta pacha paqarimunanpaq,

Hinallataq waranqantin yawarmasinchikpa llaqtankunapas.

.

 

9 Floristas, de Walter Anicama

Floristas, de Walter Anicama

 

NUESTRO PUEBLO NUEVO

 

Antes que nazca el día,

Las aves nos dan sus melodías.

El picotear sonoro de un carpintero

Se oye desde el cenit de un árbol

Cuando construye su nido,

Y un gorrioncillo salta de rama en rama.

También nosotros como estas aves

Empezamos a cantar

Para reconstruir nuestro pueblo.

De modo que en el futuro nuestro pueblo nuevo

Nazca desde el fondo de nuestros corazones,

E igualmente los miles de pueblos de nuestros hermanos de sangre.

 

 

10 Sombreros andinos, de Alfredo Manrique Torres

 Sombreros andinos, de Alfredo Manrique Torres

11 NINATA RAWRACHISUN-Revivamos el fuego

NINATA RAWRACHISUN-Revivamos el fuego

12 Los poetas José Pancorvo, Domingo de Ramos, Nora Alarcón y Rodolfo Ybarra

 Los poetas José Pancorvo, Domingo de Ramos, Nora Alarcón y Rodolfo Ybarra

 

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *