POEMAS DEL ITALIANO IGOR COSTANZO. TRADUCCIONES DE STEFANIA DI LEOY. PINTURAS DE MIGUEL ELÍAS

Por 0

Crear en Salamanca se complace en publicar por primera vez traducido al español, cinco poemas del autor italiano Igor Costanzo (Desenzano del Garda, 1980). Poeta, escritor performer y, desde 2010, también editor (Volo Press Edizioni). En 1998 escribió la pieza teatral “Las heridas abiertas por la monotonía”, para Rai3. Desde 1999 colabora con Enrico Ghedi de los Timoria, con el que desarrolla muchos readings, entre los más importantes recordamos Shakespeare & Co, en París. Es asistente de Francesco Conz, titular del homónimo archivo veronés.

 

1El poeta Igor CostanzoEl poeta Igor Costanzo

 

En poesía ha publicado: I wish to be light, (CC Marimbo di Berkeley a cura di Jack Hirschman), Innocenza in Bilico, (Zanetto Editore) ambos en 2005, o “Apnea”, de 2013. En 2010 y 2013 apareció en las antologías “Revolutionary Poets Brigade” y “Il cavallino blu”. Ha sido coordinador de varios eventos, la mayoría de poesía, tanto en ciudades italianas que europeas, colaborando con artistas como Alda Merini, Neeli Cherkovski, Omar Pedrini, Agneta Falk, Alberto Masala, Paul Polansky, Stefania Battistella, Antonieia Villamil, Mark Lipman, Lawrence Ferlinghetti y Jack Hirschman, entre otros.

La selección de estos poemas se hizo con la complicidad de Beppe Costa y Stefania Battistella

 
2

 

 

SOMOS NIEVE AL SOL

y juntos vamos
hacia una dulce muerte,
atrapándonos al tiempo
como al último tren,
sabiendo que no pasarán otros,
al menos durante esta noche.
Tiende la mano,
pero los gestos cercanos son lejanos
y las palabras pueriles
se convierten en vinagre con los años.
Cierto, se necesita fuerza
cuando nos quedamos atrapados
en espejos que reflejan cosas que nos ciegan,
yo mismo a menudo me extraño
por la fuerza de sacar adelante
estos días infinitos.

 

3

 

ITALIA

 

Italia me has roto el corazón,
después de años de espera puedo decir
yo te amo todavía, pero a lo mejor
ahora es tarde y tú eres siempre
más despiadada al renegarte.
Vivo la congoja de verte tapar
la cara, sin darte cuenta
que eres bellisima, quizás porqué
no te lo dice más nadie, entonces
te lo digo yo y a todo pulmón.
Pero tú no escuchas y te ahogas
en tu mierda televisiva y te volteas
como un involucro vacío,
con una imprimida sonrisa
demencial sobre la cara.
Que sepas que me has tocado las narices
con tu negligencia y flojedad,
eres una madre alcohólica, preocupada
sólo de ser todavía presentable,
mientras tus hijos matan a los hijos
que matarán a otros hijos
y tu casa está casi vacía
y tú te mueves sola y desconsolada,
esperando que alguien te coja de la mano,
como cuando eras joven y despreocupada.
Italia, querida patria mía, haz que tu mano
ya no esté fría de muerte, tu amante
podría llevar una cruz
y bastaría levantarla a sus pies
de tu jergón para que tú seas
el más hermoso fantasma en la historia del mundo.

 

4

 

 

COMBATO A LOS DEMONIOS

 

en la sombra del alma,
pero estás lejana y me faltas.
En medio del temporal del corazón
no rezas para mí,
entre zarzas de pensamientos
no rezas para mí.
La vida se vuelve a abrir y cuando
es tarde ya es demasiado tarde
para otras soluciones.
Mi corazón es un bonsái
con raíces de sequoia,
soy un monstruo, sé
que el amor es sólo energía,
energía que crea una energía nueva
y estoy convencido
que la muerte la amplia,
como un canto recordado
y hallado
en un lugar desconocido.

 

5

 

CARLOTA

 

A veces entra la duda
si seguir o no
todo eso.
Si pienso en la violencia,
en la ignorancia (que es todavía peor),
en las fealdades humanas
que se repiten infinitas en los siglos,
en los siglos de los siglos
desde siempre,
me pregunto
el motivo que me hace levantar
de la cama por la mañana.
AsÍ el clamor
de los porqués se derriba
como granizo
sobre mis ganas de existir.
Al final intento darme
sólo una respuesta:
¡Carlota, has nacido!
Hasta que seamos bendecidos
por el milagro de una nueva vida
podremos llegar a edificar
un mundo de armonía y de belleza.

 

 

7

 

 

QUERIDA FINLANDIA

 

que desde lejos me llamas,
espina en el corazón dolido
que nunca me has abandonado.
Recorrida en los bosques del breve verano
con los pies desnudos
o en la nieve donde poder pintar
imágenes inmaculadas
en el largo invierno
que hace enloquecer el que no te ama.
Perla en la historia
que se guarda en tu pequeña
existencia limpia, charca
donde las carpas se deslizan
como en un haiku.
No sé si te amo sólo porque
era rubio y me acariciabas
niño o porqué en tus ojos
veo a mi madre.
Queda que te amo como lejana
amante un día conocida
y perdida al siguiente día.

 

8

 

9 Igor Costanzo e Jack HirschmanIgor Costanzo e Jack Hirschman

10 Portada del último poemario de Igor CostanzoPortada del último poemario de Igor Costanzo

 

 

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario