POEMAS DEL IRAKI HUSSEIN ALI YUNIS, TRADUCIDOS POR ABDUL HADI SADOUN

 

 

 

El poeta Hussein Ali Yunis

 

 

Crear en Salamanca tiene la satisfacción de publicar algunos poemas de Hussein Ali Yunis (Bagdad, 1967). Poeta y narrador. Publicó varios libros de poesía, entre ellos se destacan; Provocaciones 1993, Basura tardía 1995, Historia y amarguras 2003, Tesoros de la noche 2011, y Una esperanza pasa 2014.

 

Libros de Hussein Ali Yunis

 

POEMA 1

 

Hablaban de la valentía,

y porque nosotros éramos como ratas de alcantarillas

nos llamó la atención unos valientes en dejar sus puestos

y se marcharon para sacudir la cuna de la eternidad.

 

 

قصيدة1

 

كانوا يتحدثون عن الشجاعة ولأننا كنا كجرذان المجاري

لفت نظرنا بضعة شجعان تركوا مواضعهم وذهبوا من أجل

هز مهد الأبدية.

 

Foto de José Amador Martín

 

POEMA 2

 

Estuve confuso

y eso fue extraño

una tras otra,

en vidas anteriores,

tuve la capacidad de contestar a pesar de la ausencia

en herir la noche.

قصيدة2

كنت قلقاً

وكان هذا غريباً.

مرة إثر مرة

قدر لي في حيوات سابقة أن أرد غياباً

وأن أجرح الليل.

 

 Foto de José Amador Martín

 

POEMA 3

 

 

Te contemplaba tumbado sobre la tierra

¡Oh, pasado!

cuando se iluminaban las estrellas

debajo de la nube de nuestras lágrimas

y entre los pliegues de nuestras almas,

¡Oh, pasado!

 

Cuando contemplábamos

los campos de nuestra vida

que sobrevolaban

durante toda nuestra vida,

¡Oh, pasado!          

 

قصيدة3

كنت اتأمل رقدتك على الأرض

أيها الماضي

عندما كانت النجوم تلمع

تحت غيمة دموعنا

وبين طيات أرواحنا

أيها الماضي

عندما كنا نتأمل

حقول حياتنا

التي تتطاير

طوال حياتنا

أيها الماضي.

 

Foto de José Amador Martín

 

 

POEMA 4

 

No me hables del dolor.

Para los recuerdos ofrezco

mi misteriosa noche

En el umbral de la puerta,

Y me quedo escuchando mi vida.

 

قصيدة 4

لا تحدثني عن الألم

للذكرى أضع

ليلتي الغامضة

على عتبة الباب

وأنصت لحياتي.

 

 

Foto de José Amador Martín

 

 

 

REGALO DE CUMPLEAÑOS

 

Un muchacho sucio rebusca en la basura:

Esto es todo lo que recuerdo de mis treinta años cumplidos,

cuento las enfermedades que me abordaron y sonrío.

هدية عيد الميلاد

ولد وسخ ويعبث بالقمامة:
هذا كلُّ ما أتذكره الآن وقد دخلت الثلاثين
أعدُّ أمراضي التي ركبتني واضحك.

 

Foto de José Amador Martín

 

El poeta y traductor Abdul Hadi Sadoun leyendo en Salamanca. Foto de José Amador Martín

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario