POEMAS DEL EGIPCIO ADEL GALAL, TRADUCIDOS POR AMR SAID

 

 

 

1

 

Crear en Salamanca se complace en publicar en exclusiva siete poemas del egipcio Adel Galal (El Cairo, 1962). Poeta, dramaturgo e investigador. Miembro de la Unión de Escritores de Egipto. Licenciado en Lenguas y Traducción por  la Universidad de Al-Azhar. Diplomado en Ciencias políticas por el Instituto de Investigaciones y Estudios Árabes Ha Publicado: El libro del camino y la tentación sobre la tierra y la sangre (Poesía, 1997); Tú para ella y ella… (Poesía, 1999). Las masacres de los juguetes – Los inquilinos (Teatro, 1999); Lo que adoro aquí y lo que me adora aquí (Poesía, 2000); Todos están invitados allí salvo mi padre (Poesía, 2005); Cien poemas que no son para ella (Poesía, 2008); El viejo que come albaricoque (Poesía; 2009); En el amor de las mariposas (antología poética de los seis poemarios, 2010);  Un día creció con alas (Poesía; 2011); ¿Qué hay de nuevo en eso? (Poesía, 2012);  Un cielo ordena sus sueños (Poesía, 2013) y  Sobre el rey  justo  (Al-Adil, Teatro, 2014).  Los poemas han sido traducidos por el Dr. Amr Said.

 

2 El poeta Adel Galal

 El poeta Adel Galal

 

 

LOS ÁRBOLES DE LA NIÑEZ

 

Los dos resolvieron una rápida y silenciosa lucha,

en las fronteras de la noche y del fuego

Temen la luz del sonido

Y justo en el momento del fin,

la niña que esperó callada,

todo el tiempo pasado dijo: basta ya

Los dos se echaron a reír

y se derritieron de vergüenza.

 

 

3

 

 

LA SEDICIÓN DE NADIA

A mi mujer

 

Una palmera que sube hasta…

El final de la fotografía

 y sigue.

 

 

 

4

 

 

 

UN CAMINO

 

Un cielo flaco oscuro que no logra mantenerse en pie

Y la noche un caballero que tiembla

¿Quién está allí…?

Salimos enseguida a verlo… y la muchacha en la ventana

¿Quién está allí…?

Nos asustó y nos hizo volar…

Se fue dejando su sombra en las paredes del alma,

volvió jadeante gritando… apagad la luz

Nos temblamos y su sombra se escondió en nuestra sangre y durmió

Bajo los tejados de las casas los ladrones se multiplicaban

Los huesos de la vieja murmuraban:

¿Qué catástrofe sobrevuela en las noches del alma?

Apareció en el saludo de un joven que acaba de volver del ay

canta :¨patria mía, patria mía, sólo yo te protegeré¨

Cantó para las nubes que dejaron Bab Al-Futuh  para hacer un horizonte

de conquistas, las conquistas del horizonte

que no se acaban desde Bab Al-Nasr a los enemigos.

El cantante canta:¨patria mía, patria mía¨

Y su voz dibuja rosas tristes en las paredes

Manchadas de sangre y alma.

 

…………………….

Notas del traductor:

– Bab Al-Futuh o puerta de las conquistas es una de las puertas de El Cairo Fatimí.

– Bab Al-Nasr o puerta de la victoria es otra puerta de la ciudad de  El Cairo que se remonta a la época fatimí.

 

 

5

 

 

TE BUSCARÉ COMO EL ANTIGUO AMANTE

 

   A Merit

  Una de mis numerosas amantes

 

 

Como los amantes antiguos

Haremos juntos una excursión por el Nilo

Para demostrarte que estoy enamorado desde hace miles de años

Y que seguiré enamorado por miles de años más

Y que seremos

(mi amante y yo

Como una flauta entre los brazos del viento).

 

………………………

Notas del traductor:

La frase entre paréntesis es un fragmento de la poesía egipcia antigua.

 

 

6

 

 

RÁPIDA Y BUENA

 

Si quieres la locura

Piensa un poco en el vacío… y así

Para que existas, necesitas vacío

Y para que exista el vacío, necesita vacío

Y para que esté quien hizo existir el vacío

Necesita vacío

 

¿No es ésta una receta fácil?

rápida y buena bastante para enloquecer

Adelante.

 

 

7

 

 

 

MI SUERTE… UNA CHICA DE NARANJAS

 

La chica que salió

Del campo de las naranjas precedida por el paraíso de las cinco como cortejo

Y detrás de ella salió el campo de las naranjas

Con los otros campos gritando

Concédenos nuestro color y nuestro alma

La chica que de su alma sale 

El olor de las naranjas

Me piropeó y me hiló en su campo

Donde trabaja como  jornalera, y se fue

Imaginaos si no estuvieran

Sus amigas con ella….ni conmigo mi mujer…

 

 

8

 

 

 

UN HÁBIL ESCULTOR EGIPCIO

 

 

Sabía que

La redondez del seno de la chica

que dominaba escribir en el ordenador

era una obra de su mano… su mano que

se parece a la mano de un escultor egipcio original

pero prefirió el silencio

para contemplar la estatua

mientras ascendía hacia su perfección

y cuando vio que los senos

iban a ser demasiado redondos

se alzó con la serenidad de una mujer hermosa

con la gracia de la primera bailarina

del Lago de los Cisnes

y desconectó el enchufe de la electricidad.

 

 

9

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario