POEMAS DEL CROATA SLAVKO JENDRIČKO, TRADUCIDOS POR ŽELJKA LOVRENČIĆ

 

 

?????????????????????????????????????????????????????????????????????

El poeta Slavko Jendričko 

 

 

Slavko Jendričko (Komarevo cerca de Sisak, 1947) es poeta y redactor. Ha publicado 25 libros de poesía y uno de ensayos políticos. Su obra ha sido traducida al italiano, esloveno y español. Fue representado en varias antologías y panoramas de poesía. Fue redactor de la revista para la literatura, cultura y ciencia Riječi (Palabras) que edita la institución Matrix Croatica. Por su obra poética ha recibido varios premios; entre otros, el prestigioso premio para la poesía Tin Ujević (en 2014).     

 

Poemas seleccionados de la antología poética: Evolución de la Locura / Evolucija ludila

Traducción de Željka Lovrenčić

 

 

2

 

 

LA HERIDA DE ENERO

(Siječanjska rana)

 

El copo de nieve

Y este Enero

Me sangró la coronilla

 

Esta pequeña herida

Escondida bajo el cabello

Se repite como un castigo

Cada invierno

 

En este picor   

De enero

Me convencí

 

Que el cielo de verdad

No ha perdido el sentido de humor

 

Envejeciendo me entra la duda

Si no hay en esta repetición

También algo religioso.

 

3

 

 

DIALÉCTICA

(Dijalektika)

 

He debido dejar algunas palabras

Sin pronunciar

 

Y dejarlas morir de muerte natural

Con los órganos internos del cuerpo

 

Pronunciadas, han oscurecido la pantalla

Saltando al mundo externo

 

Prendiendo el interior de

Sus melancólicos adictos

 

A mí, ilusionista de la libertad,

Me conquista con el aislamiento

 

El mecanismo de defensa del miedo

De los prójimo y los compañeros de viaje

 

Lentamente me adapto

A la soledad

 

Acomodándome en el

Hasta ahora desconocido sentimiento

 

Calentado suavemente con la luz

De mis propios lugares de incendios.

 

 

4

 

AGRESIVIDAD PATÉTICA

(Agresivna patetika)

 

Asalto al futuro

En el primer andén

De la estación de ferrocarriles de Sisak

 

Sobre los carriles brillantes

Cayó la decisión fatal

 

Partiremos de la estación 

Y por la calle más larga

 

Cortaremos los sentidos castaños

Hasta el último árbol

Salvando la alegría de las entrañas

 

De otra manera es imposible sobrevivir

Con tanta tristeza bajo las ventanas

 

 Armados con dientes rabiosos

No dejamos que nos detengan

 

 Fascinados por la destrucción

Nos agolpamos también en la Plaza

De la hace tanto tiempo libertad llorada.

 

 

 

5

 

CAMIÓN LLENO DE CADÁVERES DE AMOR

(Kamion pun leševa ljubavi)

 

Dios aprecia el trabajo de los voluntarios

 

Hasta aquel que realiza el sueño

Como la trilladora en mi cabeza

 

Con la marca de protección

De San Francisco de Asís    

En el overol de trabajo

 

Aunque soy limpiador rutinario

Me conmueven

Algunos besos todavía calientes

 

Durante la pausa

Con pájaros ausentes

Tomo agua sin gas

 

Luego de nuevo recojo los

Amores muertos

Sin sentir alivio

 

Cansado de recolectar

Todo el día

Cadáveres de amor por la ciudad

 

Sólo agito la mano cansada

Despidiendo el camión cargado

 

El falso sacerdote después del horror

De la misa callejera

Sólo escucho el grito de la entraña:

 

Ahora sólo un whisky

Podría picar agradablemente

La  mucosa seca en la oscuridad.

 

 

6 Otra imagen de Slavko Jendri_ko

Otra imagen de Slavko Jendričko

 

 

EVOLUCIÓN DE LA LOCURA

(Evolucija ludila)

 

Mezclando fotografías

Como naipes en el juego de preferencia

 

Cayó en la mesa

La más histórica de todas

 

El amor está en acción

Carta para las cabezas borradas

 

El Sol también participa

En evolución de la locura      

 

Mezcla con más pasión

Dices nervioso

 

No tienes en las manos

Postales románticas

 

No respondo

 

Sacudiendo a la historia amarillenta

Las hojas

Mentalmente enfermas.

 

7

 

 

GENOCIDIO SOBRE ÁNGELES

(Genocid nad anđelima)

 

El último ser metafísico

En el metro

Lee periódicos por encima de mi hombro

 

Ambos disfrutamos

Con la ilusión de la colección de letras

 

Disfrutando de sus formas

Ni siquiera presentimos los acontecimientos

 

Con su ausente

Ala gastada

Preventivamente limpia el sudor de mi frente

 

Los terroristas son imprevisibles

 

No sabemos si van a explotar

En los periódicos o en el tren

 

Nuestras auras abatidas

Comunican de mala gana

 

Después de cada

Masacre vista en la pantalla

 

Nadie lloró

Por el genocidio

Cometido sobre los ángeles.

 

8

 

 

HUIDA DEL LUGAR DEL CRIMEN

(Bijeg s mjesta zločina)

 

La muerte viene

por sí misma.

 

Alcanzado

por la metáfora del sapito

 

En la hoja balanceada

 

La mirada borrosa

siente el salto del gato

a la madriguera de la ardilla

 

Se oye el despedazar de la piel

y un tormentoso aguacero de sangre

 

De alguna manera oscura, limpia

no deja de calentarme

con sus palabras

 

Llenas

de emociones explosivas

 

Intuitivamente

acelero

 

y huyo

del lugar del crimen.  

 

 

9 La hispanista y traductora Zeljka Lovrencic (Foto de Jacqueline Alencar)

La hispanista y traductora Zeljka Lovrencic (Foto de Jacqueline Alencar)

 

 

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario