Poemas de Youssef Rzouga (Antología de Toledo). Pinturas de Miguel Elías

Crear en Salamanca tiene el honor de publicar 18 textos del reconocido poeta tunecino Youssef Rzouga, leídos recientemente en Toledo, durante su participación en el Festival de poesía “Voix Vives”, de Mediterráneo en Mediterráneo. Todos ellos han sido traducidos por el propio autor.

1 Youssef Rzouga en el patio de la Calle Marcedes 6

Youssef Rzouga en el patio de la Calle Marcedes

 

Según Marta Sepúlveda Góngora (escritora colombiana), nació en Ksour Essef, Túnez, vive en la capital de su país; es periodista, trabaja como re¬dactor en jefe de la «Presse Tunisienne», escribe en varios idiomas entre ellos árabe, francés, inglés, ruso, portugués, sueco y castellano. Pero «está a gusto y más cómodo con el árabe, el francés y el castellano». Tres veces premio nacional de poesía, obtiene en el 2004 el premio árabe de las letras en Jor¬dania (por la totalidad de su obra). Traducido a media docena de idiomas, poeta, narrador, y entusiasta gestor de la cultura, Youssef es sin discusión, uno de los poetas árabes más sobresalientes de estos tiempos. Su trabajo logra desenterrar lo existencial de las cosas, y descontextualiza el sentido simple de la naturaleza y del ser humano, para reconfigurarlos en aroma, en esencia concentrada de sí mismas. Algunos galardones recibidos han sido: 1981-Premio nacional de la poesía; 1985—Premio nacional de la poesía; i998–Premio nacional de la poesía; 2003–Premio Chebbi; 2004- -Premio Mahdia; 2004-Premio árabe de las letras/Jordania por la totalidad de sus obras; 2005—Escudo de Diván al-Arab, Egipto. De entre sus numerosos poemarios y novelas publicadas en diferentes lenguas destacar los últimos títulos: El Paraíso del Diablo o amor en pequeñas dosis; Temprano sobre la tierra, Introd. de Aude Diano, Imagine-Bardo, Túnez. Tiene poemarios inéditos en castellano como: Fuera del yo dominante, los poetas vuelan bajo y Algo inédito.
Fotos de © YES! _ www.ilovetoledo.es y Jacqueline Alencar

 

1

سماء بموتيفات زرقاء

 

 

هو شيءأكثر من مجرد صداقة
هو حبّ
هو شيء أكثر من مجرّد حبّ
هو نار
هو شيء أكثر من مجرّد نار
هو صلاة
هو شيء أكثر من مجرّد صلاة
هو دوار
هو شيء أكثر من مجرّد دوار
هو نرفانا
هو شيء أكثر من مجرّد نرفانا
هو كاثارسيس
هو شيء أكثر من مجرّد كاثارسيس
هو قوس قزح
أنت
سابع لون لا مرئيّ
هل أهديكهاسماء بموتيفات زرقاء؟

 

 

2

 

Un cielo con motivos azules

es algo más que amistad
es amor
es algo más que amor
es fuego
es algo más que fuego
es oración
es algo más que oración
es vértigo
es algo más que vértigo
es nirvana
es algo más que nirvana
es catarsis
es algo más que catarsis
es arco iris
tú eres
el séptimo color invisible
yo ¿te puedo ofrecer
este cielo
con motivos azules?

 

 

2

 

قليل من الشّوكولاطة

أكتب وأشطب
لا شيء يستحقّ الذّكر
الأرخبيل نفسه
بالنّاس أنفسهم
وبالرّغبة الجهيضة ذاتها منذ 1492
أكتب وأشطب
لا شيء يستحقّ الذّكر
هي نظرة تتلاشى عند الأفق
لتترك، على حدة، عالما بأكمله، رديئا
أكتب وأشطب
وأنا، كشاعر من هذا العالم
أتصوّر عالما آخر، بلا نفايات، بلا دخان
أحتاج كوكبا آخر بحجم الجيب
أطويه، مشيا على القدمين، في عشر ساعات، على أقصى تقدير
بي حاجة، كي أشمّ، قدر الإمكان، عطرا آخر لحياة بسيطة
مع امرأة سكرى بروعة يوتوبيا كلّ لحظة
كشاعر
أحتاج كوكبا آخر في شكل بيضة
عليها يهجع شعب
بعيون نصف مفتوحة
وبقلب لا يني يدقّ، على امتداد اللّيل
كشاعر من إفريقيا بيضاء بأزرقها المتوسّطيّ
بي حاجة كي أشعرن هذا العالم القبيح
فتنقلب كلماتي عصافير
تطير بلا أجنحة
لتصنع ربيع كلّ يوم
أكتب وأشطب
أشطب وأكتب
وكشاعر من شمال إفريقيا
أحتاج كوكبا آخر بقليل من البشر
وأحتاج قليلا من الشّوكولاطة
لأمحو مرارة هذا العالم الرّديء
أشطب ما أكتبه
وأظلّ صامتا، وحيدا وكثيرا
أتخيّل شاعرا آخر، أكثر جرأة
بوسعه أن يفعل شيئا ملموسا، عوضا عنّي.

 

 

3

 

UN POCO DE CHOCOLATE

escribo y borro
Nada interesante
El mismo archipiélago
con la misma gente
con el mismo deseo abortado desde 1492
escribo y borro
Nada interesante
una mirada se pierde en el horizonte
dejando, a un lado, todo un mundo mal hecho
escribo y borro
como poeta de este mundo
imagíno otro mundo sin residuos y sin humo
necesito otro planeta de bolsillo
para recorrerlo, a pie, en diez horas al máximo
tengo que sentir, si es posible, otro olor de una vida simple
con una mujer borracha de bondad de la utopía de cada momento
como poeta…
necesito otro planeta, en forma de un huevo
sobre el cual duerme un pueblo
con los ojos entreabiertos
y el corazón que late, sin cesar, durante toda la noche
como poeta de una África blanca de un azul mediterráneo
tengo que poetizar este mundo feo
convirtiendo mis palabras en pájaros
que vuelan sin alas
y hacen la primavera de cada día
escribo y borro
borro y escribo
y como poeta de la África del Norte
necesito otro planeta con poca gente
y un poco de chocolate
para engomar la amargura de este mundo mal hecho.
borro lo que escribo
y quedo silencioso, solo y múltiple
imaginando otro poeta atrevido
que puede hacer, en lugar de mí, algo concreto.

 

 

3

جنون حصان أزرق

مع عودتي
منّي إليك إشارة
الآن، لست هنا أنا
ذي طائرات تمخر السّبع الطّباق
سفينة في البحر، تمخره…
أنا؟
متضلع في الصمت

ما زلت أكتب
فالكتابة حجة لا غير، كي نهوى الحياة
فلن نشيخ

ألقاك بالأحضان
لكن.. لو دخلت النّص، هذا النصّ، يوما
انقديه
كأنّه من فعل طفل طافح بجنونه
ما انفكّ يبحث عن محطّته الأخيرة للخروج
وأنت تنتقدينه
سأكون ممتنّا كثيرا لو فتحت النافذة
كي تنظري الأفق البعيد

هذا الحصان الأزرق
ما انفكّ يركض وهو يصهل:
ما الّذي، يا أنت، تنتظرينه منّي أخيرا؟

 

 

4 Lectura de Lamis Saidi, Mohammed Jaber, Alencart y Youssef Rzouga (con Begonya Pozo)

  Lectura de Lamis Saidi, Mohammed Jaber, Alencart y Youssef Rzouga (con Begonya Pozo)

 

 

 

La locura de un caballo azul

A mi regreso
te avisaré
de momento
estoy en otra parte
aviones surcan los aires
un buque surca el mar
yo ?…
soy muy silencioso
no paro de escribir
pues escribir
es sólo un pretexto
para amar la vida
y nunca envejecer

te abrazo muy fuerte
y como tu vienes a comentar este texto
hágalo como si fuera de un chico loco
que busca la última estación – salida
hazme el favor
abre esta ventana
y mira allá, a lo lejos…

un caballo azul
corre y relincha…
entonces ¿qué esperas?

4

صورة بالأسود والأبي

مع أنّي أحبّ الياسمين
فإنّ بياض الأشياء يشعرني بالقرف
يذكّرني بكفن أبي (1990)
يذكّرني بحياديّة بلدان عدم الانحياز في الحروب المجّانيّة المعلنة مؤخّرا
يذكّرني بطفولتي، بيضاء كالثّلج وبلا صوت مخصوص
يذكّرني بورق السّجائر، به ألفّ واحدة أدخّنها في غفلة من أمّي
يذكّرني بأوقات لي جليديّة في سراييفو (1980)
يذكّرني بليال لي بيضاء في بطرسبورغ،
إثر ‘ سترين إن كان بوسعي الإمساك بك’،
ذات قبلة مختلسة، للمرّة الأخيرة، في الأرميتاج (1984)
يذكّرني بالنبيذ الأبيض شربته مع أخي ميم في ‘دار الكاتب’
يذكّرني بورق المراحيض ولكن أين ‘بيت التّجميل’؟
يذكّرني بالورقة، بلا أدنى كلمة خضراء
يذكّرني بورق الرّسائل، في البحث عن قلب ممكن، أحمر
يذكّرني بالخطّ الأبيض، امّحي بالكامل، في البحر الأسود
يذكّرني بشعري الّذي ابيضّ غداة حرب الخليج
مع أني أحبّ الياسمين
فإنّ بياض الأشياء يشعرني بالقرف
ورغم ذلك كلّه
لا زلت أرسم بالأبيض
لأفضح المتّهم فينا، في كلّ تناقض نعيشه، حتّى الآن
وسأظل في انتظار وصولها
فالخطاطيف لن تتأخّر عن المجيء.

 

 

5

 

 

Foto en blanco y negro

Aunque amo el jazmín
la blancura de las cosas me da asco
me recuerda la mortaja de mi padre (1989)
me recuerda la neutralidad de los Países No Alineados en las últimas guerras, gratuitamente desatadas
me recuerda mi niñez, blanca como la nieve, con voz sin timbre
me recuerda el papel de fumar para liar un cigarrillo, a espaldas de mi madre
me recuerda mi tiempo de nieve en Sarajevo (1980)
me recuerda mis noches en blanco en San Petersburgo
después de ‘¡vas a ver como te atrape!’
cuando nuestro beso robado, por última , en el Museo del Hermitage (1984)
me recuerda el vino blanco que he bebido, con mi hermano M en la Casa del Escritor
me recuerda el papel higiénico pero ¿dónde está el servicio?
me recuerda la hoja, sin la menor palabra verde
me recuerda el papel de cartas, en busca de un corazón posible, rojo
me recuerda una línea en blanco , totalmente perdida, en el Mar Negro
me recuerda mis cabellos que encanacen durante la Guerra del Golfo

Aunque amo el jazmín
la blancura de las cosas me da asco
pero a pesar de todo
pinto, todavía, de blanco
delato al culpable de cada paradoja vivida, en nosotros, hasta ahora
y esperaré hasta que lleguen
las golondrinas no tardan en venir

 

 

5

 

الأزرق الهادر

يهزأ اللاحق بالسابق
و السابق بالأسبق
و الأسبق بالقوم القدامى
لكأن الموت، هذا الموت
غير الموت، ذاك الموت
موت الكائن الهش و ما جاوره من حيوات
أو كأن الوقت، هذا الوقت
غير الوقت، ذاك الوقت
وقت الحنظل المحض و ما خالطه من صبوات
أو كأن الصوت، هذا الصوت
غير الصوت، ذاك الصوت
صوت الظالم النذل و ما حف به من هفوات
أو كأن اللون، ذاك اللون
غير اللون، هذا اللون
لون الضحكة الصفراء من خلف القناع
يهزأ الشاعر بالقارئ
و القارئ بالنص الذي بين يديه
و بنا يهزأ هذا الأزرق الهادر : بحر اللحظة الهوجاء
بحر الكلمات
– من كتاب «أرض الصفر»، الشركة التونسية للنشر وتنمية فنون الرسم، تونس،2005

BRAMANTE AZUL

Lo posterior bromea con lo anterior
y lo anterior con lo más anterior
y lo más anterior con los ancestros.
Es como si la muerte, esta muerte…
no fuera aquella muerte, la muerte
¡La muerte del ser tierno y la vitalidad que le rodea!
O como si el momento, este momento…
no fuera aquel momento, el momento…
¡El momento del perfecto alhandal y todo su apetito sensual!
O como si la voz, esta voz…
no fuera aquella voz, la voz…
¡La voz del vil tirano y todos sus errores circundantes!
O como si el color, aquel color…
no fuera este color, el color…
¡El color de la risa amarilla debajo de la máscara!
El poeta bromea con el lector
y el lector con el texto que tiene ante los ojos…
Con nosotros bromea este bramante azul:
el mar del instante impetuoso.. el mar de las palabras.

6

زهرة غزّة

في غزّة، زهرة تهوي
عندما عاد،
أشعل مجرم الحرب التلفزيون
فانطفأت الأضواء
صرخت ابنته
وهي تسقط بين ذراعيه المفتوحتين

 

6 Youssef Rzouga

Youssef Rzouga

La flor de Gaza

 

 

 

 

A gaza, una niña cae
A su regreso
el criminal de guerra enciende la televisión
pero se apagaron las luces
su hija da un grito
cayendo entre sus brazos abiertos.

 

 

 

7

في البحث عن أمّ أخرى، محتملة

صفر، واحد، إثنان، ثلاثة..
أحبك
لا أحبّك
أحبك
لا أحبّك
هل تعلمين ؟
لوحدي تعلّمتها
فعلت ذلك كطفل يتيم
يبحث عن أمّ أخرى، محتملة
وفعلت ذلك لمجرد الفضول،
لألعب الكلمات مع «دون كيخوت» ومن معه…
دو ري مي .. موسيقى
نهر يخفي آخر
الآن، أشعر أنّي آخر

صفر، واحد، إثنان، ثلاثة..
أحبك
لا أحبّك
أحبك
لا أحبّك
الّتي بدت كمن لا تريد أن تساعدني
لألهج بلسان لوركا
بوسعها الآن أن تنام مرتاحة البال والضمير… بـ .. دوني
دو ري مي ، موسيقى
هروب إلى الأمام
أنا نفسي، فعلت هذا
فخور بنفسي أنا
جمالها بلا حدود
ولكن.. لماذا ألوذ بأندلس ضائعة؟
أتسوّل؟ لا.. لن أفعلها
لأخاطب دون كيخوت ومن معه
لأخاطبه بلغة لوركا
صفر، واحد،إثنان، ثلاثة..
معها، أشعر أني غريب
في مصر بعيد
لكن… وقبل أن أنسي
يتسرّب إليّ من سماء أخرى، شعاع
يفرح القلب و… ما جاوره

 

 

 

7

 

En busca de otra madre

3,2,1, cero..
te quiero
no te quiero
te quiero
no te quiero
¿sabes?
acabo de aprender español solo
lo hice como un niño huérfano
en busca de otra madre posible
sólo por curiosidad, lo hice
para jugar palabras con Don Quijote de la Mancha y Cía…
do ré mi,
un río esconde otro
ahora, me siento otro.

3,2,1, cero…
te quiero
no te quiero..
te quiero
no te quiero..
la .. que hace como quien .. no quiere ayudar..me
para hablar .. es..pa..ñol
puede ahora dormir con la conciencia tranquila .. sin mí
do ré mí..
huida hacia adelante
lo hice yo mismo
estoy orgulloso de.. mí
Su bondad no tiene límites
pero… ¿ por qué me huye hacia su Andalucía perdida ?
no tengo que mendigar ..
para hablar español con Don Quijote de la Mancha y .. Cía
3,2,1, cero
con ella, me siento extranjero
en un pueblo lejano
pero..antes que se me olvide
desde otro cielo
un rayo de sol se infiltra en .. mí
y alegra el corazón y .. sus alrededores

 

 

 

8

 

كـ.. جطم أزرق من شمال أفريقيا

من أنا؟
هنا حيث تراني…
العالم كلّه يراني
ولا أحد يراني في الآن نفسه
مذ كنت طفلا
ونظرة الطفل فيّ، تمتدّ، حدّ التّلاشي، في اللانهائيّ
أنت تدرين كم أنا خجول
لا نيّة لي لاستعراض هيئتي
في إغواء شبح افتراضيّ
فقط، أنا أراوح في مركز ارتكاز لي
كـ.. جطم غريب أزرق… من شمال أفريقيا
يحلّق عاليا وبعيدا
بحثاً عن كنز مطمور في مكان ما
لكأنّني نهر

تتجمّع مياهه في الأبيض المتوسط

 

 

 

En calidad de ovni azul de África del Norte

¿Quién soy?
aquí donde me ves..
todo el mundo me ve
y nadie me ve a la vez
desde muy niño
mi mirada de niño se extiende, perdidamente, hasta lo infinito
sabes cuán tímido soy
no intento caer bien
para seducir a una silueta en forma de imagen virtual
sólo estoy en mi centro de gravedad
en calidad de ovni azul de .. África del Norte
sobrevolando el territorio
en busca de un tesoro oculto en algún sitio
me parezco un río que vierte sus aguas en el Mediterráneo

 

9

وحيد جدّا أنا

من نافذتي
قبالة لا أحد
أرنو إليك في صمت
أنت تدرين
كم أنا وحيد مع عزلتي
في عزلتي فقط
أحسّ أني وحيد جدّا
كرجل بلا كتفين
مع أنّ كثيرين يحيطون بي لغاية غير ربحيّة
أرنو إليك من عزلتي
لكنّني وأنا أراك تحاورين الرّيح
أنتهي طفلا حزينا
في حالة بحث عن أمّه

 

 

8

 

 

Tan Solo Yo

Desde mi ventana
frente a nadie
yo te miro en silencio
sin decir nada
ya lo sabes
estoy solo con mi soledad
en mi soledad
hay mucha gente que me rodea sin fines de lucro
sólo me siento tan solo
como un hombre sin hombro
yo te miro desde mi soledad
pero cuando te veo hablar con el viento..
me convierto en un niño triste
en busca de su madre

 

 

10

قفزة إلى الوراء: ملحق القلب

بخروجك منّي
سترين عالما آخر من دوني
لن أقول لك شيئا،أي شيء
فالواقع شيء آخر
يتوقّف القطار في جميع محطّاته
لن اذهب إلى البحر وكذلك قلبي
ماذا حدث لك؟
أنت أخطأت تماما هنا
كل شيء إلى زوال
يحزنني أن أراك تلوذين هكذا بالفرار
قبل كل شيء…
وقبل فوات الأوان
هناك شيء أهمّ من إغلاق الباب
بعد كلّ شيء، سأواصل إغلاق باب هو دائما مفتوح لك
في ملحق القلب
شيء ما لا يني يبكي داخلي
لي فقط، يحدث هذا

 

 

Salto atrás :

en la prolongación del corazón

al salir de mí
vas a ver otro mundo .. sin mí
no te digo nada
la realidad es muy otra
el tren para en todas las estaciones
no iré al mar y tampoco mi corazón
¿qué te pasa?
ahí estás totalmente equivocada!
todo se está acabando
me entristece verte huir así
ante todo…
antes de que sea demasiado tarde..
hay más que cerrar la puerta
al final, consigo cerrar la puerta abierta ininterrumpidamente para ti
en la prolongación del corazón
algo en mí no cesa de llorar
sólo a mí sucede…

11

أضعت غرناطة وما جاورها

فقدت كل شيء
غزالة الروح
الطريق
وإمكانية أن أكون شيئا مهمّا
لا شيء يهمّني
لقد أضعتها
أضعت غرناطة وما جاورها
فقدت كل شيء
حتّى الإحساس بالأشياء
فقدت رائحة الورود
فقدت هذا الجنون لأكون أنا نفسي
لأحب
أو لأحبّ
لمّا كنت جانبي
كان يغزوني شيء غريب
لم تعد لي رغبة في الحياة
على وشك البكاء أنا
أقاوم
أقاوم
أقاوم
غير أنّي وأنا أراك غائبة
أجهش بالصراخ
أنا ما عدت موجودا
أبكي
أبكي
أبكي
ويسقط الكوكب كلّه
في زاوية من قلبي
فقط غراب پُو
ينعق داخلي
لقد فقدت كل شيء
فقدت شيئا مهمّا:
احتمال أن أعيش، كعصفور، سعيدا
فقدت طموحي في أن أكون في يوم
رئيس جمهورية قد تأتي
فقدت كل شيء
حتّى الطريق التي تفضي إلى نفسي
أيّ طريق لي غدا؟

 

 
9

 

Perdí Granada y sus alrededores

Perdí todo
la gacela del alma
el camino
y la posibilidad de ser algo importante
No me importa nada
perdí Granada
y sus alrededores
perdí todo
hasta el sentido de las cosas
perdí el olor de las rosas
perdí la locura de ser yo mismo
para amar
o para ser amado
cuando a mi lado estás
me invade algo raro
ya no tengo ganas de vivir
me siento a punto de llorar
resisto
resisto
resisto
pero cuando te siento ausente
no puedo impedirme gritar
ya no existo
y lloro
lloro
lloro
y todo el planeta cae
en un rincón de mi corazón
sólo el cuervo de Poe
grita en mí
perdí todo
perdí algo importante :
la posibilidad de vivir feliz
como un pájaro
perdí la ambición de ser algún día
presidente de una república que viene
perdí todo
hasta el camino que conduce a yo mismo
¿cuál es el próximo camino?

 

 

12

من أكون؟

 

أنا أدرى بنفسي
لست إلاّ غبارا في مهب الرّيح
أكتب ما أحسّ به
لي حبّ من الغنى
بحيث فقدت ألوانه
في غمرة أقواس القزح
بي رغبة في الهروب
لكن لا أدري إلى أين
شيء ما داخلي
يرجف كلثغة الرّضيع
وهو يبكي خيانة أمّه
يدي ترجف هي الأخرى
لن أعطيكها
فقط أرغب في الهروب
لكن لا أدري إلى أين

 

 

10

¿ QUIEN SOY YO ?

Yo sé quién soy
Sólo soy polvo en el viento
Escribo lo que siento
Un amor mío
Es tan coloreado
Que perdí sus colores
Entre los arcos iris de hoy
Quiero huir
No sé adónde voy
Algo dentro de mí
Tiembla como la voz de un bebé
Llorando la traición de su madre
Me tiembla la mano
No te la doy
Sólo quiero huir
Pero no sé adónde voy

 

 

13

فيلم قصير

ما أريده
أن أحيا في قرية بعيدة
بلا قلم
بلا ربطه عنق
وبلا جذور
فقط أريد أن أغني مع طيور الجنة
ما أريده
أن أتقاسم الفرح مع وردتي الوحشيّة
التي تعرف كيف تهبني جوهر الخزامى
في غفلة من العيون
كل ما أريده
أن أحيا حياة بدائيّة
تحت سماء أخرى موتيفاتها زرقاء
لا أريد شيئا
فقط أودّ التّمشّي وحيدا
على امتداد نفسي
بينما وردتي الوحشيّة اليتيمة
لا تفارقني عيناها
وهي تصوّر آثار كلب سائب

 

 

Cortometraje

Lo que deseo
Es vivir en un pueblo lejano
Sin lápiz
Sin corbata
Sin raíces
Sólo me gustaría cantar con las aves del paraíso
Lo que deseo
Es compartir la alegría de estar con mi rosa salvaje
La que sabe ofrecerme la esencia de su espliego
Sin que lo sepan los mirones
Todo lo que deseo
Es vivir primitivamente
Bajo otro cielo con motivos azules
No preciso nada
Sólo me gustaría caminar solo
A lo largo de yo mismo
Mientras mi única rosa salvaje
No quita ojo a mí
Filmando las huellas de un perro vagabundo

 

14

كان يا ما كان …البحر

خذ هذا القلم
فهو الوحيد الذي بقي لي بعد رحيلك
لكن ما أخشاه أن لا أستطيع الكتابة
لا جدوى من الكتابة
ما الجدوى من أن تكون شاعرا كبيرا ؟
القصيدة تهدد بالانهيار
وكذلك قوس القزح
أخشى عليك
أخشى أن تصلي البحر متأخرة
وأن تخسري السماء وموتيفاتها الزرقاء
افتح يا سمسم
كان يا ما كان.. البحر

 

 

11

Érase una vez… el mar

Coge este lápiz
Es el único que me queda después de tu viaje
Pero me temo que no puedo escribir
De nada sirve escribir
Ser gran poeta ¿ para qué sirve esto?
el poema amenaza derrumbarse
el arco iris también
temo por ti
me temo que llegues tarde al mar
me temo que vas a perder el cielo y sus motivos azules
¡ ábrete, Sésame !
érase una vez… el mar

 

 

15

رقصة الحرية

 

 

مثل مهرج
أبدو سعيدا
بينما الزلزال يزهر سعيدا داخلي

 

 

La Danza de Libertad

como un payaso
parezco alegre
mientras un terremoto florece felizmente en mí

16

فقط لأقتل الموت، أكتب

من زاويتي
الآن بالذّات
بينماالطيور تغزو زردة
وما جاورها
ألف لون ولون يزخرف القلب

من زردة
اكتب لك شيئا
بينما شيء لي داخلي
يخفق بقوّة
تحت طبقة الأوزون
يمتصّ أشعة الشمس

الآن بالذات
من زردة
حيث العمّال ينتصبون
والنساء ينحنين
لجني الزيتون
أراك تبكين شيئا فقدته
متذبذبة
بين المسافات وجراحاتها

من زاويتي
الآن بالذات
وتماما كرشا وملاكها تنامان مبتسمتين
تحت الأرض
تعوّدت الابتسام نائما

الآن بالذات
من زردة تحديدا
اكتب شيئا دون أدنى إحساس
فقط لأقتل الموت

12

 

 

 

 

Escribo sólo para matar la muerte

Desde mi rincón
ahora mismo
mientras los pájaros invaden Zorda
y sus alrededores
mil y un colores matizan el corazón

desde Zorda
te escribo algo
mientras algo mío
dentro de mí
late fuerte
bajo la capa de ozono
absorbiendo los rayos del sol

ahora mismo
desde Zorda
en donde jornaleros se yerguen
y mujeres se inclinan
recogiendo aceitunas
te veo llorar la perdida de algo
oscilando
entre las distancias y sus heridas

desde mi rincón
ahora mismo
sábado el 4 de diciembre de 2010
como Racha y su ángel que se duermen sonriendo
bajo el suelo
suelo sonreír durmiendo

ahora mismo
desde Zorda
te escribo algo sin sentido
sólo para matar la muerte

 

17

عندما يَشُقّ عليّ أن أحبّك

كان يا ما كان… قوس قزح
هكذا كان لا بدّ أن أختفي:
عندما تخفي الغابةَ الأشجارُ
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما أرى ظل يدك على جدار القلب
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما كلّ شيء مجرّد كلام بينما لا حقيقة
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما يرهقنا الحبّ
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما لا أعرف كيف أنهي عذابا
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما أغضب منك لأتقه الأسباب
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما تسافرين من دوني
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما لا تعرفين كيف تحبينني بوضوح
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما لا يكون هناك سبب لإخفاء شيء
أو لتجميل وجه خفي
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما تكونين معي ولا تكونين
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
عندما يشقّ عليّ أن أحبّك
يشقّ عليّ أن أستمرّ في حبك
كان يا ما كان.. قوس قزح
واختفى

 

 

13 Youssef  Rzouga, Alfredo Pérez Alencart y Al-Ghafri

Youssef Rzouga, Alfredo Pérez Alencart y Al-Ghafri

 

Cuando me cansa amarte

Érase una vez… un arco iris
así tenía que eclipsarse :
cuando los árboles no dejan ver el bosque
me cansa seguir amándote
cuando veo la sombra de tu mano en la pared del corazón
me cansa seguir amándote
cuando todas son palabras mientras no hay verdad
me cansa seguir amándote
cuando un amor resulta fatigoso
me cansa seguir amándote
cuando no sé cómo acabar con el sufrimiento
me cansa seguir amándote
cuando estoy enojado contigo por una nadería
me cansa seguir amándote
cuando sigues viajando sin mí
me cansa seguir amándote
cuando no sabes amarme legiblemente
me cansa seguir amándote
cuando no hay por qué ocultar algo
ni tampoco embellecer el rostro oculto
me cansa seguir amándote
cuando estás conmigo
y no estás ..
me cansa seguir amándote
cuando me cansa amarte
me cansa seguir amándote
érase una vez … un arco iris
y se eclipsó

18

أحبّ أن أراك جنبي

لست مخبرا
فقط عندما أحبك
أريد أن أراك بجانبي
شيء لا أفهمه
أن أراك تبتسمين جانبي
بينما خيالك في مكان آخر
الفن للفن
الحب للحب
ذاك ما أريد
وهو ليس أمرا صعبا
ولكن ما دام ليس بوسعك أن تحبيني كما ينبغي
فلا إكراه

من المؤسف، أقول
عندما أحدس بأن شيئا ما سيحدث
أو أحسّ بأنني متعب
لأنسحب بهدوءإلى منفاي
أنا لست متعبا جداً
إلى حدّ الذّهاب إلى النوم
ولكن يزعجني أن أعيد الأسطوانة ذاتها
ولذلك أترك للورود
أريحيّة أن تحبّني دون أن تحبّني

 

 

 

14

 

 

 

Quiero verte a mi lado

no soy detective privado
sólo cuando te amo
quiero verte a mi lado
es complicado
Te veo sonreír a mi lado
sólo tienes la cabeza en otra parte
el arte por el arte
el amor por el amor
es lo que quiero
no es tan difícil
pero como no puedes amarme perfectamente
no te obligo

es una lástima, digo yo
cuando me huelo que va a pasar algo
o me siento cansado
me retiro despacio a mi exilio
no estoy tan cansado
como para ir a acostarme
pero me molesta tener que repetir las mismas cosas
por eso dejo con buenos modos a las rosas
que me aman sin amarme

 

Un comentario
  • iris cadelago
    octubre 1, 2014

    Excelentes poemas acompañados de un colorido genial. El poeta transmite emociones que han sido captadas por el pintor en su esencia. Felicitaciones para ambos!!! Iris Cadelago- Argentina

Deja un comentario