POEMAS DE ANTONIO LEAL (MÉXICO) E IVAN BRADVICA (BOSNIA-HERZEGOVINA)

 

 

1 En la Plaza Mayor de Salamanca, de Antonio Pedrero

 En la Plaza Mayor de Salamanca, de Antonio Pedrero

 

Crear en Salamanca se complace en publicar dos poemas inéditos de poetas de Europa y América. El primero es un interesante soneto, por la saturación rítmica lograda, del mexicano Antonio Leal, recientemente escrito y enviado como primicia para nuestros lectores. El otro, del bosnio Ivan Bradvica ha sido traducido hace pocos días por nuestra colaboradora Zeljka Lovrencic.  

 

2 El poeta Antonio Leal

El poeta Antonio Leal

 

 

ANTONIO LEAL

(Chetumal, Estado de Quintana Roo, México, 1952)

 

Poeta, egresado de la carrera de sociología por la Universidad Nacional Autónoma de México. Fue miembro del Taller Literario de Juan José Arreola y becario de poesía del Centro Mexicano de Escritores. Poemarios publicados: Duramar (1981), Canto Diverso (1995), Poemas Provinciales (2004), Thalassa (2008), La fauna exaude (2012). Divagario (2015). Aparece en varias antologías, entre ellas: Cinco poetas jóvenes (1967).Tiempo vegetal (1983),  Recuento de voces. Programa Cultural de las Fronteras, SEP. 1987. Quintana Roo: una literatura sin pasado (1990). Antología general de la poesía mexicana. Poesía del México actual. De la segunda mitad del siglo XX a nuestros días, dos tomos. (2014). World Poetry Yearbook 2015. Ha participado en encuentros literarios en España (2005), Chile (2005), XII Festival Internacional de Poesía, La Habana, Cuba 2007, XXVIII Congreso Mundial de Poetas convocado por la Unesco, Acapulco, México, 2008. VII Encuentro Internacional de Escritores, Costa Rica 2010. Becario de Creadores con Trayectoria por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes y Gobierno del Estado de Quintana Roo, 2010. Su obra poética ha sido traducida al catalán, francés, inglés y portugués. Se le considera el iniciador de las letras contemporáneas en Quintana Roo.

 

 

3 Hormiga, de Pat Benkendorff

Hormiga, de Pat Benkendorff

 

CANTATA DE LA MANADA NÓMADE

 

Yo no lo vi, que conste, pero opino,

que Dios creó primero un par de hormigas;

les dio picar el don igual que ortigas,

poder volar, ovar, treparse a un pino.

 

Omnívoras, el Arca –compagino-

de Noé, (entre cuerdas, sobre vigas),

las libró del diluvio y sus fatigas:

“yo no lo sé de cierto”, lo imagino.

 

Igual que el hombre, ellas tribu tienen

de estirpe nómade, y también profeta:

encarnadura son del mismo mito

 

de natura; y quizá otro sea el escrito

de su nombre en el libro en que ellas vienen

a descarnar los huesos del poeta.

 

 

(Inédito. 31 de diciembre del 2017)

 

 

4 El poeta Ivan Bradvica

El poeta Ivan Bradvica

 

 

IVAN BRADVICA

(Veljaci, cerca de Ljubuški, Bosnia y Herzegovina, 1949)

 

Desde el año 1969 vive en Zagreb. Es ingeniero civil y hasta ahora ha publicado 38 trabajos profesionales y científicos en el campo de geotécnica. Está jubilado. Él y su esposa Mirjana tienen cinco hijos. Después del fin de la Guerra por la Patria empezó a escribir poemas. Ha publicado seis colecciones poéticas: Smisao života (El sentido de la vida, 2005), Pjesma graditelja (El poema del constructor, 2007), Misterij realnosti (El misterio de realidad, 2009), Iskre uskrsnuća (Las chispas de la resurrección, 2011), Pjesme nade (Los poemas de la esperanza, 2013) y Tragovi izvanzemaljca (Las huellas de extraterrestre). El libroSažete misli (Los pensamientos resumidos) fue publicado en el 2016. Este año tiene previsto publicar el libro de poemas y pensamientos resumidos titulado Draga riječ (La palabra querida).   

 

5 Obra de Francis Bacon

Obra de Francis Bacon

 

ORIENTACIÓN

(Orijentacija)

 

 

Para aquellos que están en el cielo, estoy en la Tierra

Para aquellos en la Tierra estoy en el cielo

Para aquellos en el oriente, estoy en el occidente

Para aquellos que están en el sur, estoy en el norte

Para aquellos que están en el norte, yo estoy en el sur

Para aquellos que están delante, yo estoy atrás

Para aquellos que están atrás, yo estoy adelante

Para los de izquierda estoy a la derecha

Para los de la derecha, estoy a la izquierda

Para aquellos que están arriba yo estoy abajo 

Para los que están abajo, yo estoy arriba

Para aquellos del centro, estoy en el borde,

Para aquellos en el borde, estoy en el centro

Para aquellos de antes, yo voy después,

Para aquellos de después, estoy antes

Para aquellos del pueblo, yo estoy en la ciudad

Para aquellos de la ciudad, estoy en el pueblo 

Con aquellos en el banquete no quiero comer

Con aquellos que comen no como

Para aquellos fuera de casa, yo estoy en la casa

Para aquellos en la casa, estoy fuera

Tu, poeta con posición: para;

Tus poemas son tus huellas

 Escritos por tu orientación

 

Traducción: Željka Lovrenčić

 

 

6 La traductora e hispanista Zeljka Lovrencic, con la antología de A. P. Alencart

  La traductora e hispanista Zeljka Lovrencic, con la antología de A. P. Alencart

Željka Lovrenčić (Koprivnica, Croacia, 1960) es ensayista, traductora, redactora e investigadora  de la emigración croata especialmente aquella en América del Sur.  Se graduó en Literatura Comparada y Letras Hispánicas en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb; es magister en Filología y doctora en los Estudios Croatas.  Estuvo un año en México como becaria del gobierno de este país y cinco años en Chile donde trabajaba como profesora de la lengua y cultura croata en Punta Arenas y luego como diplomática en la Embajada de Croacia en Santiago. Es autora de doce libros y panoramas poéticos, redactora de doce libros y traductora de 38 libros.  Es miembro de la Junta Directiva de la Sociedad de Escritores Croatas en el tercer mandato. Era vicepresidenta y encargada del Comité para las Relaciones Literarias de esta asociación.  Sus obras han sido traducidas al español, inglés y búlgaro. Como autora está presentada en el Léxico croata de la emigración y las minorías.

 

 

Aún no hay ningún comentario.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *